"facilitada por el" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي قدمها صاحب
        
    • المقدمة من صاحب
        
    • التي تقدّمها
        
    • المقدمة من مشروع
        
    • مقدمة من صاحب
        
    • بتيسير من
        
    • المقدَّمة من مشروع
        
    • الذي سيسهله
        
    • الذي قدمه صاحب
        
    • التي قدمها الفريق
        
    • التي وفرها صاحب
        
    • التي ييسرها
        
    • نهج موحّد إلى
        
    • قدمها برنامج
        
    • موحّد إلى حد
        
    Sin embargo, la información facilitada por el autor no ha sido suficiente para justificar su reclamación en virtud del artículo 14. UN غير أن المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ لم تكن كافية ﻹثبات ادعاءاته بموجب المادة ١٤.
    Examinaron también la extensa documentación facilitada por el reclamante en relación con todas sus propiedades así como el informe de evaluación de daños preparado por el Cuerpo de Ingenieros del Ejército de los Estados Unidos. UN كما فحصا المستندات الكثيرة التي قدمها صاحب المطالبة بشأن جميع أملاكه، وتقرير تقييم الأضرار الذي أعده فريق المهندسين التابع لجيش الولايات المتحدة.
    El texto de la carta facilitada por el solicitante figura en el anexo de la presente nota. UN ويرِدُ نص الرسالة المقدمة من صاحب الطلب في مرفق هذه المذكرة.
    La información procede de una amplia gama de fuentes independientes, entre ellas varios Estados Miembros, de los propios esfuerzos desplegados por el Organismo y de la información facilitada por el propio Irán. UN وتأتي هذه المعلومات من طائفة واسعة من المصادر المستقلة، بما فيها من عدد من الدول الأعضاء، ومن خلال ما تبذله الوكالة من جهود، ومن المعلومات التي تقدّمها إيران نفسها.
    20. En la información facilitada por el BWPP (carta de fecha 12 de noviembre de 2008) se indicaba que un representante de Andorra había manifestado que su país consideraba a la sazón que había otras cuestiones más urgentes, habida cuenta de sus escasos recursos. UN 20- أشارت المعلومات المقدمة من مشروع منع الأسلحة البيولوجية (الرسالة المؤرخة 12 تشرين الثاني/ نوفمبر 2008) إلى أن ممثلاً لأندورا قد أفاد بأن ثمة قضايا أخرى تعتبرها أندورا حالياً أكثر إلحاحاً بالنظر إلى مواردها المحدودة.
    4.18. El Estado Parte señala también que la información facilitada por el autor de la queja sobre su situación marital es confusa. UN 4-18 كما تبين الدولة الطرف أن المعلومات التي قدمها صاحب الشكوى عن حالته العائلية غير واضحة.
    El Estado Parte sostuvo que la información facilitada por el autor a ese respecto carecía de credibilidad, ya que contenía numerosas contradicciones y sus explicaciones cambiaron a lo largo del tiempo. UN وترى الدولة الطرف أن المعلومات التي قدمها صاحب الشكوى في هذا الصدد تفتقر إلى المصداقية لأنها تنطوي على الكثير من التناقضات ولأن التوضيحات التي قدمها ظلت تتغير طوال فترة النظر في هذه القضية.
    El Estado Parte se refiere a la información falsa o contradictoria facilitada por el autor acerca de la ruta que le llevó a Suecia y al hecho de que se hubiera sustraído al procedimiento de asilo en los Países Bajos y no hubiera informado de ello a las autoridades de Suecia. UN وتشير الدولة الطرف إلى المعلومات المتضاربة أو الزائفة التي قدمها صاحب البلاغ فيما يتعلق بمسار رحلته إلى السويد، وهروبه من إجراءات اللجوء في هولندا وإغفاله إطلاع السلطات السويدية على ذلك.
    El Estado Parte se refiere a la información falsa o contradictoria facilitada por el autor acerca de la ruta que le llevó a Suecia y al hecho de que se hubiera sustraído al procedimiento de asilo en los Países Bajos y no hubiera informado de ello a las autoridades de Suecia. UN وتشير الدولة الطرف إلى المعلومات المتضاربة أو الزائفة التي قدمها صاحب البلاغ فيما يتعلق بمسار رحلته إلى السويد، وهروبه من إجراءات اللجوء في هولندا وإغفاله إطلاع السلطات السويدية على ذلك.
    El Estado parte señala que el Comité aprobó su dictamen sin haber recibido ninguna información del Estado parte y, por tanto, se basó exclusivamente en la información facilitada por el autor. UN تقول الدولة الطرف إن اللجنة اعتمدت آراءها من دون أن تتلقى أي معلومات من الدولة الطرف وبالتالي، فإنها لم تستند إلا إلى المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ.
    Con respecto al agotamiento de los recursos de la jurisdicción interna, el Comité ha tomado nota de la información facilitada por el autor de la queja sobre la querella que había incoado ante el ministerio fiscal. UN وفيما يتعلق باستنفاد وسائل الانتصاف المحلية، تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من صاحب الشكوى عن الدعوى الجنائية التي قدمها إلى المدعي العام.
    Con respecto al agotamiento de los recursos de la jurisdicción interna, el Comité tomó nota de la información facilitada por el autor de la queja sobre la querella que había incoado ante el ministerio fiscal. UN وفيما يتعلق باستنفاد وسائل الانتصاف المحلية، أحاطت اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من صاحب الشكوى بشأن الشكوى الجنائية التي قدمها إلى المدعي العام.
    Con respecto al agotamiento de los recursos de la jurisdicción interna, el Comité ha tomado nota de la información facilitada por el autor sobre la querella que había interpuesto ante el fiscal. UN وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من صاحب الشكوى بشأن الدعوى الجنائية التي قدمها إلى المدّعي العام.
    Como ya se ha indicado, la información consolidada y presentada en este anexo procede de una amplia gama de fuentes independientes, entre ellas varios Estados Miembros, los propios esfuerzos desplegados por el Organismo y la información facilitada por el propio Irán. UN 16 - وكما ذُكر آنفاً، فإن المعلومات المجمعة والمعروضة في هذا المرفق تأتي من طائفة واسعة من المصادر المستقلة، بما فيها من عدد من الدول الأعضاء، ومن خلال ما تبذله الوكالة من جهود، ومن المعلومات التي تقدّمها إيران نفسها.
    En la información facilitada por el BWPP (carta de fecha 12 de noviembre de 2008) se indicaba que un representante del Camerún había comunicado que se había enviado el expediente pertinente al Presidente y que la adhesión podía ser inminente. UN وقد أشارت المعلومات المقدمة من مشروع منع الأسلحة البيولوجية (الرسالة المؤرخة 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2008) إلى أن ممثلاً للكاميرون قد أفاد بأن الملف قد أُرسل إلى رئيس الكاميرون وأن الانضمام إلى الاتفاقية يمكن أن يكون وشيكاً.
    Información adicional facilitada por el autor UN معلومات إضافية مقدمة من صاحب الشكوى
    En 2005 los Gobiernos de China y Alemania organizaron conjuntamente en Beijing la Conferencia Internacional sobre la Energía Renovable, que estuvo facilitada por el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales. UN وفي عام 2005، شاركت حكومتا ألمانيا والصين في تنظيم مؤتمر بيجين الدولي للطاقة المتجددة بتيسير من إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    7. En la información facilitada por el BWPP (carta de fecha 12 de noviembre de 2008) se indicaba que un representante de Burundi había comunicado que su país había intentado ratificar la Convención en 2007, pero no había depositado un instrumento aceptable de ratificación. UN 7- أشارت المعلومات المقدَّمة من مشروع منع الأسلحة البيولوجية (الرسالة المؤرخة 12 تشرين الثاني/ نوفمبر 2008) إلى أن ممثلاً لبوروندي كان قد أفاد بأن بوروندي قد حاولت التصديق على الاتفاقية في عام 2007 ولكنها أخفقت في إيداع صك تصديق مقبول.
    Sin embargo, esa paz, facilitada por el apoyo internacional, ha de ser fruto de sus propios esfuerzos. UN واستدرك قائلا إن هذا السلام، الذي سيسهله الدعم الدولي، لابد مع ذلك أن يكون ثمرة جهود البورونديين أنفسهم.
    Además, en lo que respecta al acta del interrogatorio facilitada por el autor, el Estado parte alega que desconoce el nombre del fiscal que la firmó, lo que refuerza las dudas que persisten sobre su autenticidad. UN وفيما يتعلق بمحضر الاستجواب الذي قدمه صاحب الشكوى، تؤكد الدولة الطرف أنها لا تزال تجهل اسم المدعي العام الذي وقعه. ويقوي هذا الوضعُ الشكوك التي تظل تحوم حول صحة المحضر المذكور.
    Muchas delegaciones expresaron su satisfacción por la reunión conjunta y su gratitud por la información facilitada por el equipo que trabajaba en Viet Nam. UN ٢٥٦ - وأعربت وفود عديدة عن ترحيبها بالاجتماع المشترك وعن امتنانها للعروض التي قدمها الفريق القطري.
    4.3 Con respecto a las alegaciones del autor relativas al artículo 2, párrafo 1, el artículo 19 y el artículo 26 del Pacto, el Comité observa que la información facilitada por el autor no fundamenta en modo alguno su denuncia de que se vulneraron sus derechos. UN 4-3 وفي ما يخص ادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 2؛ والمادة 19؛ والمادة 26 من العهد، تشير اللجنة إلى أن المعلومات التي وفرها صاحب البلاغ لا تقدم أي أدلة تدعم ادعاءه بانتهاك حقوقه.
    Un representante dijo que un factor de gran peso en esos logros había sido la disponibilidad de tecnología, y su transferencia, facilitada por el Fondo Multilateral y otros instrumentos del Protocolo. UN وقال أحد الممثلين إن العامل الرئيسي للنجاح هو توافر التكنولوجيا ونقلها، وهي العملية التي ييسرها الصندوق المتعدد الأطراف والصكوك الأخرى التابعة للبروتوكول.
    28. De lo anterior se desprende que la cooperación se ve facilitada por el grado de similitud de los enfoques; las diferencias en las leyes o doctrinas sustantivas en materia de competencia, las prácticas o los procedimientos de aplicación de los instrumentos, o las interpretaciones de los hechos fundamentales pueden convertirse en obstáculos. UN 28- يتبين مما سبق أعلاه أن أحد العوامل التي تيسّر التعاون هو إتباع نهج موحّد إلى حد ما، فالفوارق في قوانين أو مذاهب التنافس الموضوعية، أو في ممارسات أو إجراءات الإعمال، أو في تفسيرات الحقائق الأساسية، كلها قد تشكل عوائق بحد ذاتها.
    No obstante, recibieron con agrado la información adicional facilitada por el PNUD en la adición del anexo 1. UN على أنها رحبت بالمعلومات الإضافية التي قدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الإضافة إلى المرفق الأول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more