:: Promover la actividad empresarial facilitando el establecimiento de empresas y su gestión. | UN | :: تيسير تنظيم المشاريع بجعل عملية بدء المشروع وإدارته عملية ميسرة. |
Su objetivo es aumentar la previsibilidad y seguridad del comercio internacional, facilitando al mismo tiempo el comercio legítimo. | UN | والهدف هو جعل التجارة الدولية أكثر قابلية للتنبؤ وأكثر أمناً فضلا عن تيسير التجارة المشروعة. |
Deseo agradecerle las consultas que usted ha celebrado a ese respecto y espero que siga facilitando el proceso de consultas. | UN | وأُعرب عن امتناني للمشاورات التي أجريتموها في هذا الصدد وعن أملي في أن تواصلوا تيسير عملية التشاور. |
La OSCE está facilitando la retirada de tropas extranjeras y la ejecución de acuerdos bilaterales. | UN | وتقوم منظمة اﻷمــن والتعــاون في أوروبا بتيسير انسحاب القوات اﻷجنبية وتنفيذ الاتفاقات الثنائية. |
Las Naciones Unidas seguirán facilitando este proceso. | UN | وستواصل الأمم المتحدة تسهيل هذه العملية. |
Asimismo, Israel sigue facilitando la entrada a Gaza de grandes cantidades de suministros humanitarios. | UN | وتواصل إسرائيل أيضا تيسير دخول كميات كبيرة من الإمدادات الإنسانية إلى غزة. |
Asimismo, Israel sigue facilitando la entrada a Gaza de grandes cantidades de suministros humanitarios. | UN | وتواصل إسرائيل أيضا تيسير دخول كميات كبيرة من الإمدادات الإنسانية إلى غزة. |
Además, el Gobierno de Kenya ha seguido cooperando con la Corte, facilitando igualmente su labor. | UN | وعلاوة على ذلك، تواصل حكومة كينيا التعاون مع المحكمة، إلى جانب تيسير عملها. |
La EULEX siguió facilitando la asistencia jurídica internacional a Estados que no reconocen Kosovo. | UN | وواصلت البعثة تيسير تقديم المساعدة القانونية الدولية مع الدول غير المعترفة بكوسوفو. |
El OSLR está facilitando el desarrollo de esos estudios regionales. | UN | ويعمل برنامج علوم المحيطات وعلاقتها بالموارد الحية على تيسير تطوير هذه الدراسات الاقليمية. |
Tomando nota de la intención del Secretario General de lograr ese objetivo facilitando que se resuelvan los litigios antes de que se conviertan en apelaciones formales, y profesionalizando los organismos de apelación y disciplina, | UN | وإذ تلاحظ اعتزام اﻷمين العام تحقيق ذلك عن طريق تيسير حل المنازعات في وقت مبكر قبل أن تتحول إلى طعون رسمية، وعن طريق كفالة الاقتدار المهني لجهاز الطعون والتأديب، |
Sin embargo, el ACNUR está facilitando el regreso espontáneo de los repatriados y contribuye a ese proceso. | UN | إلا أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تعمل على تيسير عودة العائدين من تلقاء أنفسهم ومساعدتهم. |
Sin embargo, el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) continúa facilitando la repatriación espontánea de refugiados. | UN | ومع ذلك، يواصل مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين تيسير العودة الاختيارية للاجئين إلى الوطن. |
Sin embargo, su puesta en práctica no implica obviar la responsabilidad de los gobiernos de conducir sus asuntos de una manera tanto democrática como transparente, facilitando de este modo las explicaciones o informaciones pertinentes. | UN | بيد أن هذا اﻹدراك لا يعفي الحكومات من مسؤولياتها عن تيسير اﻷمور بأسلوب ديمقراطي شفاف يسهل المحاسبة. |
Hasta ahora el Gobierno de Rwanda ha cooperado facilitando la tramitación y el despacho de unos 500.000 repatriados. | UN | وتعاونت حكومة رواندا بأن قامت حتى اﻵن بتيسير إجراء معاملات وحركة نحو ٠٠٠ ٥٠٠ عائد. |
Los programas mundiales y regionales siguieron facilitando el intercambio de prácticas óptimas. | UN | ولا تزال البرامج العالمية واﻹقليمية تقوم بتيسير تبادل أفضل الممارسات. |
También siguieron prestando asistencia facilitando la comparecencia de testigos ante el Tribunal. | UN | وواصلت السلطات أيضا تقديم المساعدة بتيسير مثول الشهود أمام المحكمة. |
49. El Alto Comisionado siguió facilitando la repatriación voluntaria y la reintegración de refugiados o personas desplazadas en Africa meridional. | UN | ٤٩ - وواصل المفوض السامي تسهيل العودة الاختيارية للاجئين أو المشردين داخليا في الجنوب الافريقي وإعادة إدماجهم. |
También siguieron facilitando el funcionamiento de las operaciones del Organismo y, en la medida de lo posible, velaron por que se respetaran las prerrogativas e inmunidades del Organismo. | UN | وقد واصل هؤلاء تسهيل سير عمليات الوكالة، وبذلوا جهودا للتأكد، قدر الامكان، من أن امتيازات الوكالة وحصاناتها محترمة. |
La UNPROFOR prestó asistencia a la Oficina facilitando los arreglos para la visita. | UN | وقدمت قوة اﻷمم المتحدة للحماية المساعدة الى المكتب بتسهيل الترتيبات المتعلقة بالزيارة. |
Irlanda también está trabajando con nuestros asociados permanentes para apoyar sus operaciones, facilitando personal de nuestra Fuerza de respuesta rápida. | UN | كما أن أيرلندا تعمل مع شركائنا الاحتياطيين لدعم عملياتهم من خلال توفير الموظفين من فرقتنا للاستجابة السريعة. |
Alemania colabora en la preparación de planes nacionales para el desarrollo sostenible facilitando durante períodos breves expertos y asistencia técnica. | UN | وتسهم المانيا في إعداد خطط وطنية للتنمية المستدامة عن طريق توفير خبراء ومساعدة تقنية على أساس قصير اﻷجل. |
Esto se hará principalmente fomentando la realización de seminarios sobre creación de capacidad y facilitando la producción de materiales de capacitación. | UN | وسيتم إنجاز ذلك أساساً عن طريق الحفز على عقد حلقات عمل بشأن بناء القدرات وتسهيل استحداث مواد تدريبية. |
Desea subrayar su preocupación respecto de la cuestión de la impunidad, que, a menos que sea solucionada por el Gobierno, seguirá facilitando la comisión de otros actos de tortura. | UN | وهي تود أن تؤكد ما يساورها من القلق بشأن مسألة اﻹفلات من العقاب، التي ستظل تيسر المزيد من أعمال التعذيب، ما لم تتصدى لها الحكومة. |
Las actuales perturbaciones financieras internacionales podrían anular esos adelantos tan difícilmente logrados y, en consecuencia, la comunidad internacional debería adoptar medidas concertadas para apoyar a los países menos adelantados aumentando la AOD, reduciendo o cancelando su deuda externa y facilitando su acceso a los mercados mundiales. | UN | ويمكن أن يؤدي الاضطراب المالي الدولي الشديد السائد حاليا إلى زوال تلك المكاسب التي تحققت بشق اﻷنفس، ولذا ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهودا متضافرة لدعم أقل البلدان نموا عن طريق زيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية وتقليل أو إلغاء ديونها الخارجية وتعزيز إمكانية وصولها إلى اﻷسواق العالمية. |
Sabemos que hay restricciones de tiempo, pero esa extensión garantizaría una mayor actualización del informe, facilitando así su evaluación por parte de la Asamblea. | UN | وندرك أن هناك قيودا زمنية، إلا أنه من شأن هذا التمديد أن يكفل استكمال التقرير، مما ييسر تقييم الجمعية له. |
El Viceprimer Ministro se comprometió a atender las preocupaciones de la Comisión, en parte facilitando respuestas por escrito. | UN | وتعهد نائب رئيس الوزراء بمعالجة شواغل اللجنة، مع القيام بذلك جزئيا من خلال تقديم إجابات خطية. |
Se pretende alcanzar ese objetivo facilitando información sobre los procesos de desarrollo y fomentando el conocimiento y la comprensión del mismo. | UN | ويسعى البرنامج إلى بلوغ هذا الهدف عن طريق تقديم معلومات عن العمليات اﻹنمائية وتعزيز تفهمها وزيادة معرفة طابعها. |
En particular, hará posible un examen mutuo de las políticas y los proyectos, facilitando la ampliación y la posible colaboración regional. | UN | وسوف يتيح، على وجه الخصوص، إجراء استعراض متبادل للسياسات والمشاريع مما يسهل إمكانية إقامة تعاون إقليمي ورفع مستواه. |
vii) Se aumentará la ingesta de yodo facilitando las existencias de sales yodadas, al menos en las zonas en que la carencia de yodo es endémica. | UN | `٧` رفع معدل المستهلك من اليود عن طريق إتاحة اﻷملاح الميوﱠدة، على اﻷقل في اﻷماكن التي يكون فيها نقص اليود متوطناً؛ |
Sin embargo, es posible fomentar dicho sector facilitando créditos a los pequeños agricultores, y esto suele generar un excedente que se vende en los mercados locales. | UN | غير أنه يمكن تعزيز هذا اﻷخير، بإتاحة القروض لصغار المزارعين، وهذا يولد في الغالب فائضا يباع في اﻷسواق المحلية. |