Esas garantías suponen el gasto de recursos presupuestarios, ante todo de fondos del presupuesto federal. | UN | وتفترض مثل هذه الضمانات إنفاق أموال من الميزانيات وعلى رأسها أموال الميزانية الاتحادية. |
A ese respecto, considera que podrían recabarse fondos del sector privado. | UN | وقال إن حكومته ترى في هذا الصدد أن في اﻹمكان التماس أموال من القطاع الخاص. |
A pesar de las restricciones presupuestarias, el ACNUR ha previsto invertir en 2007 una suma considerable en la recaudación de fondos del sector privado. | UN | وتعتزم المفوضية أن تستثمر في عام 2007 مبلغاً مالياً كبيراً في جمع الأموال من القطاع الخاص، وذلك رغم قيود الميزانية. |
La comunidad internacional debe actuar con decisión a fin de crear un marco para que la Autoridad Palestina reciba fondos del exterior. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يتخذ إجراء حاسما لإيجاد إطار للسلطة الفلسطينية تحصل على أساسه على الأموال من الخارج. |
Se aprobó una política sobre la aceptación de contribuciones, que autoriza al UNIDIR a comenzar a recabar fondos del sector privado. | UN | واعتمدت سياسة عامة لقبول التبرعات الأمر الذي مكن المعهد من الشروع في التماس على التمويل من القطاع الخاص. |
La Comisión de Planificación ha preparado el informe periódico con fondos del Gobierno. | UN | وقد أعدت لجنة التخطيط التقرير الدولي دون تمويل من الحكومة الملكية. |
El Territorio también recibe algunos fondos del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) como parte de la aplicación de la estructura de cooperación del PNUD con el territorio. | UN | كما يتلقى الإقليم أموالا من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في سياق تنفيذه لإطار التعاون القطري الخاص به. |
Algunos fueron condenados por haber creado divisiones y disensiones en el Gobierno y por haber recibido fondos del extranjero. | UN | وادعي أن بعضهم أدين بتهمة نشر الشقاق وتقويض الحكومة واستلام أموال من الخارج. |
Por consiguiente, se formulará y aplicará un mayor número de programas con cargo a fondos del FMAM. | UN | ومن ثم، سيجري تصميم وتنفيذ المزيد من البرامج باستخدام أموال من مرفق البيئة العالمية. |
La Comunidad cree firmemente que se deberían asignar fondos del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas para financiar las actividades y los programas de la Dependencia. | UN | كما يعتقد بضرورة توفير أموال من ميزانية الأمم المتحدة العادية لتمويل أنشطة الوحدة وبرامجها. |
Utilizar enfoques innovadores en la recaudación de fondos del público en general. | UN | :: اتباع نهج مبتكرة في جمع الأموال من الجمهور العام. |
También se avanzó en la tarea de captar fondos del sector privado. | UN | كما تقدمت الجهود الرامية إلى تعزيز جمع الأموال من القطاع الخاص. |
Recaudación de fondos del sector privado por el ACNUR | UN | جمع الأموال من القطاع الخاص لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين |
Se prevé promulgar nuevas normas para movilizar fondos del sector privado y facilitar la propiedad de unidades de vivienda en régimen de condominio. | UN | ويقترح سن تشريعات لتعبئة التمويل من القطاع الخاص، وتيسير تملك الوحدات في المساكن المشتركة الملكية. |
Actualmente otros tres institutos del sistema de las Naciones Unidas reciben fondos del presupuesto ordinario para sufragar los gastos de funcionamiento y de personal. | UN | وأضاف أن ثلاثة معاهد أخرى في منظومة الأمم المتحدة تتلقى حاليا التمويل من الميزانية العادية لتغطية تكاليف تشغيلها وتكاليف موظفيها. |
La otra sesión de formación no se celebró debido a la falta de fondos del ACNUDH | UN | لم تعقد الدورة التدريبية الأخرى بسبب عدم توفر التمويل من مفوضية حقوق الإنسان |
Además, se estaban estudiando las posibilidades de obtener fondos del sector privado. | UN | وإضافة إلى ذلك، تم السعي للحصول على تمويل من القطاع الخاص. |
El Comité observa que algunas actividades del antiguo Centro proseguirán sin fondos del Estado, con arreglo a distintos acuerdos institucionales. | UN | وتلاحظ اللجنة أن بعض أعمال المركز السابق سوف تُنجز بدون تمويل من الدولة وفي إطار ترتيبات مؤسسية مختلفة. |
Las instituciones de inversión son instituciones que solicitan fondos del público para su inversión ulterior. | UN | ومؤسسات الاستثمار مؤسسات تستقطب أموالا من الجمهور بغية توظيفها لاحقا. |
Con cargo a los fondos del PNUD, la cifra correspondiente fue del 67%. | UN | وبلغ الرقم المناظر لذلك في إطار التمويل المقدم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ٦٧ في المائة. |
ONG internacionales y ONG que reciben fondos del extranjero | UN | المنظمات غير الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي تتلقى أموالاً من الخارج |
Algunas medidas pueden financiarse en parte con fondos de la UE, además de con los fondos del presupuesto público. | UN | وبالإضافة إلى الأموال المخصصة من الميزانية الحكومية، يمكن تمويل جانب من التدابير بتمويل من الاتحاد الأوروبي. |
Estas cuestiones se examinan en mayor detalle en la sección I.E, titulada " Colocación de los fondos del PNUD " . | UN | ويجري تناول هذه المسائل بصورة أكثر تعمقا في إطار الفرع اﻷول، هاء، توظيف أموال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Facilitando información, contactos y métodos para recaudar fondos del público y de otras fuentes institucionales; y | UN | :: إتاحة المعلومات والاتصالات والطرائق اللازمة لجمع التبرعات من الجمهور ومن مصادر مؤسسية أخرى؛ |
Ahora bien, la asignación de fondos del PNUD depende del nivel de prioridad fijado por cada gobierno. | UN | إلا أن تخصيص أموال البرنامج الانمائي يتوقف على سلم اﻷولويات الذي تحدده كل حكومة. |
No obstante, en 2001, el volumen de fondos del PNUD se recuperó hasta llegar a los 651 millones de dólares. | UN | بيد أنه في عام 2001، حدث تحول في تمويل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي حيث زاد إلى 651 مليون دولار. |
i) En el caso de los proyectos financiados con cargo a fondos del PNUD, el documento del proyecto, debidamente firmado, o una autorización anticipada; | UN | ' ١ ' فيما يتعلق بالمشاريع الممولة من صناديق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي: وثيقة المشروع الموقعة أو اﻹذن بتقديم سلفة؛ |
Estas directrices estarán en vigor cuando se realicen las rondas de asignación de fondos del elemento de emergencias con financiación insuficiente de 2010. | UN | وستُنفذ هذه المبادئ التوجيهية بصورة كاملة في دورتي تخصيص الأموال في عام 2010، للحالات التي لم يُرصد لها تمويل كاف. |
Los fondos del programa se destinará a: | UN | وينبغي استخدام الأموال المرصودة في إطار هذا البرنامج في الاتجاهات التالية: |