"formuladas por el" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي أدلى بها
        
    • التي قدمها
        
    • التي قدمتها
        
    • التي أبدتها
        
    • التي يضعها
        
    • التي أبداها
        
    • التي أصدرها
        
    • أدلى بهما
        
    • التي تقدم بها
        
    • التي طرحتها
        
    • التي أوردها
        
    • التي طرحها
        
    • التي تقدمت بها
        
    • التي أصدرتها
        
    • التي أدلت بها
        
    A ese respecto, la delegación de Sri Lanka comparte las observaciones formuladas por el representante de Jamaica. UN ووفده يؤيد، في هذا الصدد، التعليقات التي أدلى بها ممثل جامايكا.
    Hablando en nombre de su propia delegación, apoya las observaciones formuladas por el representante de Egipto. UN وتكلمت باسم وفدها فأيدت التعليقات التي أدلى بها ممثل مصر.
    Contrariamente a las acusaciones formuladas por el representante de la República Democrática del Congo, Uganda nunca ha invadido a ese país. UN على عكس الادعاءات التي قدمها ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإن أوغندا لم تقم على اﻹطلاق بغزو ذلك البلد.
    Esa iniciativa tiene en cuenta otras propuestas afines, en particular las formuladas por el Movimiento de los Países No Alineados. UN وروعيت في هذه المبادرة المقترحات اﻷخرى ذات الصلة وخاصة تلك التي قدمتها حركة بلدان عدم الانحياز.
    Lamenta además que el informe no responda a las observaciones finales sobre Yugoslavia formuladas por el Comité en 1993. UN وتأسف أيضا ﻷن التقرير لا يستجيب للملاحظات الختامية بشأن يوغوسلافيا التي أبدتها اللجنة في عام ٣٩٩١.
    Se reforzará el escrutinio de las recomendaciones técnicas formuladas por el personal sustantivo del Departamento de Apoyo al Desarrollo y de Servicios de Gestión en relación con las licitaciones, y se hará todo lo posible para garantizar la igualdad de oportunidades para todos los posibles proveedores. UN وسيجرى تعزيز عملية تدقيق التوصيات التقنية المتعلقة بالعطاءات، التي يضعها الموظفون الفنيون لإدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية وستُبذل جميع الجهود من أجل تحقيق المساواة الكاملة بين جميع المورﱢدين المحتملين.
    En todo caso, hemos tomado debida nota de las observaciones formuladas por el representante. UN وعلى أية حال، أحطنا علما على النحو الواجب بالملاحظات التي أبداها الممثل.
    Se publicaron comunicados de prensa con el texto de las declaraciones formuladas por el Secretario General. UN وأصدرت نشرات صحفية بنصوص البيانات التي أدلى بها اﻷمين العام.
    Declaraciones a la prensa formuladas por el Presidente del Consejo de Seguridad UN المرفق البيانات التي أدلى بها رئيس مجلس اﻷمن
    En ese sentido, su delegación apoya plenamente las observaciones formuladas por el representante de Guyana en nombre del Grupo de los 77 y China. UN وأن وفده يؤيد في ذلك الصدد التعليقات التي أدلى بها ممثل غيانا نيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    Nuestro mandato se limita concretamente a las críticas formuladas por el Sr. Castles respecto del Informe de 1999. UN إذ يتصل اختصاصنا تحديدا بالانتقادات التي قدمها السيد كاسيلز بشأن تقرير التنمية البشرية لعام 1999.
    Mi delegación se suma a las observaciones formuladas por el representante de las Islas Salomón. UN وأود أن أعبر عن تأييد وفد بلدي للملاحظات التي قدمها ممثل جزر سليمان.
    El Consejo de Seguridad observó las recomendaciones formuladas por el Consejo y subrayó su intención de mantener en examen la situación sobre el terreno. UN وأشار مجلس الأمن إلى التوصيات التي قدمها مجلس السلام والأمن، وشدد على اعتزامه أن يُبقي الوضع على الأرض قيد الاستعراض.
    El Gobierno de Noruega ha examinado el contenido de las declaraciones y reservas formuladas por el Gobierno de Singapur en el momento de su adhesión a la citada Convención. UN درست حكومة النرويج مضمون الاعلانات والتحفظات التي قدمتها حكومة سنغافورة عند انضمامها إلى الاتفاقية المذكورة.
    Por estos motivos, el Gobierno de Noruega objeta las reservas formuladas por el Gobierno de Brunei Darussalam. UN ولهذه اﻷسباب، تعترض حكومة النرويج على التحفظات المشار إليها التي قدمتها حكومة بروني دار السلام.
    En consecuencia, la República Checa objeta las mencionadas reservas formuladas por el Estado de Qatar a la Convención. UN ومن ثم، تعترض الجمهورية التشيكية على التحفظات سالفة الذكر التي أبدتها دولة قطر على الاتفاقية.
    1.5 El Departamento aplicará las directrices normativas formuladas por el Consejo Administrativo Provisional en lo relativo a asuntos que conciernan a los no residentes y garantizará el carácter no discriminatorio de todas las actividades. UN 1-5 تنفذ الإدارة المبادئ التوجيهية المتعلقة بالسياسات العامة التي يضعها المجلس الإداري المؤقت في مجال شؤون غير المقيمين وتكفل طابع عدم التمييز في جميع الأنشطة.
    Nos gustaría asimismo sumarnos a las observaciones formuladas por el distinguido Embajador de China. UN ونود أيضاً أن نضم صوتنا إلى التعليقات التي أبداها سفير الصين الموقر.
    La Junta celebró siete reuniones durante el bienio y aprobó las recomendaciones conexas formuladas por el Director Ejecutivo. UN وعقد مجلس الإدارة سبعة اجتماعات خلال فترة السنتين، وأيد جميع التوصيات ذات الصلة التي أصدرها المدير التنفيذي.
    De conformidad con la decisión adoptada anteriormente en la sesión, el Consejo oyó las declaraciones formuladas por el Sr. Aboul Nasr y por el Sr. Ansay. UN ووفقا للمقرر الذي اتخذ في وقت سابق في الجلسة، استمع المجلس إلى بيانين أدلى بهما السيد أبو النصر والسيد أنساي.
    Destacó que al establecer los resultados había tenido en cuenta todas las denuncias formuladas por el candidato Gbagbo. UN وأكد أنه أخذ بعين الاعتبار، عند تجميع النتائج، جميع الادعاءات التي تقدم بها المرشح غباغبو.
    La delegación de Nueva Zelandia desea formular comentarios concretos sobre los artículos 12 y 22 para responder a las preguntas pertinentes formuladas por el Comité. UN وسوف تدلي الوفود بتعليقات محددة بصدد المادتين ١٢ و ٢٢ في ردودها على اﻷسئلة التي طرحتها اللجنة في هذا الصدد.
    Las acusaciones formuladas por el Representante Permanente de la República Árabe Siria en el anexo de la mencionada nota son infundadas. UN إن الاتهامات التي أوردها الممثل الدائم للجمهورية العربية السورية في المذكرة المشار إليها أعلاه لا أساس لها من الصحة.
    En cuanto a los párrafos 295 y 297, se suma a las preguntas formuladas por el Sr. Klein y, en concreto, se interesa por el acceso de las religiones distintas del budismo a los medios de radiodifusión. UN وقال، مشيراً إلى الفقرتين 295 و297، إنه يؤيد الأسئلة التي طرحها السيد كلاين. وأعرب بصفة خاصة عن رغبته في الحصول على معلومات حول تيسير وصول الأديان الأخرى غير البوذية إلى الإذاعة والتلفزيون.
    Teniendo en cuenta las observaciones y recomendaciones formuladas por el CCT y su Grupo de Expertos durante el sexto período de sesiones, UN وإذ يأخذ في اعتباره الملاحظات والتوصيات التي تقدمت بها لجنة العلم والتكنولوجيا وفريق خبرائها أثناء الدورة السادسة،
    Nunca doy garantías de que una persona determinada gozará de impunidad respecto de las acusaciones formuladas por el tribunal. UN ولم أقدم أنا بنفسي أبدا ضمانات ﻷي شخص بإعفائه من التهم التي أصدرتها ضده أي محكمة قانونية.
    Todas las declaraciones posteriormente formuladas por el Gobierno de Eritrea han tenido por objeto engañar a la comunidad internacional y ocultar su carácter inhumano. UN وذكرت أن جميع البيانات التي أدلت بها حكومة إريتريا بعد ذلك كانت تستهدف تضليل المجتمع الدولي وطمس حقيقة لاإنسانيتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more