"foros de" - Translation from Spanish to Arabic

    • منتديات
        
    • محافل
        
    • المنتديات
        
    • المحافل
        
    • منابر
        
    • ندوات
        
    • ومنتديات
        
    • ومحافل
        
    • جمعيات حماية
        
    • لمنتديات
        
    • ملتقيات
        
    • منتديا
        
    • لمحافل
        
    • للمنتديات
        
    • بمحافل نزع
        
    Esto se alcanzará a través de los foros de diálogo político y de cooperación ya establecidos y de esfuerzos birregionales adicionales. UN وسيجري تحقيق ذلك من خلال منتديات الحوار السياسي والتعاون الراسخة ومن خلال بذل المزيد من الجهود اﻹقليمية الثنائية.
    Además, algunos coordinadores residentes prestan apoyo a la creación de foros de múltiples interesados para debatir la aplicación de la NEPAD. UN وعلاوة على ذلك، يقدم عدد من المنسقين المقيمين الدعم لإقامة منتديات تضم أصحاب مصلحة متعددين لمناقشة تنفيذ الشراكة.
    Nos reunimos en momentos en que los foros de desarme han producido escasos resultados. UN إننا نجتمع في وقت لم تحرز منتديات نزع السلاح سوى نتائج ضئيلة.
    También se ha reconocido su habilidad diplomática en otros foros de desarme en Ginebra. UN وتم الاعتراف أيضاً بمهاراتكم الدبلوماسية في محافل أخرى لنزع السلاح في جنيف.
    En Johannesburgo se oyó su voz en los foros de políticas más importantes. UN ولكن في جوهانسبرغ وجدت آراؤها آذانا صاغية في محافل السياسات الرئيسية.
    Redunda en el interés de todos los foros de desarme trabajar en estrecha colaboración y beneficiarse de sus respectivas experiencias. UN ففي مصلحة جميع منتديات نزع السلاح أن تعمل بالتضافر معا لكي تفيد كل منها بنتائج وخبرة الأخرى.
    Ello implica también mejorar los canales y mecanismos que garantizan a los débiles y vulnerables voz en los principales foros de adopción de decisiones. UN ويعني ذلك أيضا تحسين القنوات والآليات التي تكفل إسماع أصوات الضعفاء ومن لا حول لهم في منتديات صنع القرار الرئيسية.
    En este contexto, el PNUD presta apoyo al Comité de Alto Nivel y a los diversos foros de diálogo Sur-Sur. UN وهو يؤدي دوره هذا من خلال دعمه للجنة الرفيعة المستوى ولشتى منتديات الحوار فيما بين بلدان الجنوب.
    Nuestro país considera necesario promover el establecimiento de canales de diálogo que permitan construir puentes entre los diferentes foros de decisión. UN وترى بلادي أنه من المهم تعزيز الحوار من أجل تعزيز بناء الجسور فيما بين مختلف منتديات صنع القرار.
    ii) Asegurarse de que la plataforma de colaboración en línea permita organizar foros de debate, videoconferencias y listas de distribución; UN ينبغي أن يتيح منبر التواصل الشبكي تنظيم منتديات للنقاش، وعقد مؤتمرات عن طريق الفيديو، وإعداد قوائم بريدية؛
    El órgano mundial había solido mostrarse útil para ofrecer foros de debate. UN وكثيرا ما كانت الهيئة العالمية مفيدة في توفير منتديات للمناقشة.
    Esta sería solo otra alternativa más entre millones de foros de Internet. TED سيكون ذلك مجرد خيار إضاقي من بين ملايين منتديات الإنترنت.
    El Centro también organizó foros de debate entre los Estados para ayudarlos a alcanzar posiciones comunes sobre cuestiones de desarme y no proliferación. UN كما قدَّم المركز محافل لإجراء المناقشة بين الدول بشأن تسهيل توصلها إلى مواقف موحدة بشأن مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Para alcanzar ese objetivo es necesario el diálogo; en los foros de desarme de las Naciones Unidas se precisa un diálogo mucho mejor. UN والحوار ضروري لبلوغ ذلك الهدف. وثمة حاجة إلى إقامة حوار أفضل بكثير من القائم في محافل الأمم المتحدة لنزع السلاح.
    Espero que se hagan extensivas a otros foros de las Naciones Unidas. UN وأتمنى أن يمتد هذا إلى محافل الأمم المتحدة الأخرى كذلك.
    Debe evitarse la tendencia de soslayar los foros de negociación reconocidos de las Naciones Unidas. UN وإن الميل إلى الالتفاف على محافل الأمم المتحدة التفاوضية المعترف بها يجب تحاشيه.
    La organización no ha participado en ninguno de los foros de las Naciones Unidas, pero está esforzándose denodadamente por asistir a futuras reuniones. UN لم تشارك المؤسسة في أي محفل من محافل الأمم المتحدة؛ إلا أنها تعمل جاهدة من أجل حضور مناسبات في المستقبل.
    Proporciona apoyo a los acuerdos económicos regionales, especialmente a redes o foros de comercio e inversión. UN فهي توفر الدعم للترتيبات الاقتصادية الاقليمية، وبخاصة الشبكات أو المنتديات التجارية والاستثمارية.
    Australia concentraba su atención en la protección de los derechos de la mujer en los principales foros de derechos humanos, para evitar la marginalización de los derechos humanos de la mujer. UN وتركز استراليا على حماية حقوق النساء في المحافل الرئيسية لحقوق اﻹنسان لتفادي تهميش حقوق اﻹنسان الخاصة بالنساء.
    Las partes en la Convención sobre las armas químicas conmemoraron el décimo aniversario del Tratado en muchos foros de todo el mundo. UN واحتفلت الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية بالذكرى السنوية العاشرة للمعاهدة في منابر عديدة في جميع أنحاء العالم.
    Los foros de aplicación podrían estar organizados de la siguiente manera: UN ويمكن تنظيم ندوات التنفيذ على النحو التالي:
    iii) Participación en reuniones regionales y foros de donantes en relación con esferas de actividad política; UN ' ٣` المشاركة في الاجتماعات اﻹقليمية ومنتديات المانحين فيما يتصل بمجالات النشاط السياسي؛
    En su conjunto, estas decisiones proporcionan un marco de referencia esencial para la labor de esta Comisión y de otros foros de desarme. UN وإذا نُظر إلى هذه القرارات مجتمعة، فإنها توفر إطارا مرجعيا أساسيا لعمل هذه اللجنة ومحافل نزع السلاح اﻷخرى.
    Los defensores del pueblo, las comisiones de derechos humanos, los foros de consumidores, las asociaciones en pro de los derechos del paciente o las instituciones análogas de cada país deberán ocuparse de las violaciones del derecho a la salud. UN وينبغي أن يتصدى أمناء مظالم ولجان لحقوق الإنسان، أو جمعيات حماية المستهلكين أو جمعيات لحقوق المرضى أو مؤسسات مماثلة على المستوى الوطني لما يقع من انتهاكات للحق في الصحة.
    Reiteramos nuestro compromiso con el fortalecimiento y el mantenimiento del actual sistema de foros de desarme, incluida la Comisión de Desarme. UN ونؤكد مجددا على التزامنا بتعزيز النظام الحالي لمنتديات نزع السلاح والمحافظة عليه، بما في ذلك هيئة نزع السلاح.
    Para 1994 y 1995 se ha previsto celebrar foros de expertos similares para otras subregiones. UN ويعتزم عقد ملتقيات خبراء مماثلة في عامي ٤٩٩١ و ٥٩٩١ للمناطق اﻷخرى دون اﻹقليمية.
    IX. foros de la sociedad civil y el sector empresarial y audiencia parlamentaria UN تاسعا - منتديا المجتمع المدني وقطاع الأعمال التجارية وجلسة الاستماع البرلمانية
    Sin embargo, en un principio, desearía centrarme en las consecuencias, en particular para la labor de la Conferencia y otros foros de desarme, de la prórroga indefinida del Tratado de no proliferación. UN غير أني أود، بادئ بدء، أن أركز على آثار تمديد معاهدة عدم الانتشار لفترة غير محددة بالنسبة ﻷعمال نزع السلاح بوجه خاص وبالنسبة لمحافل نزع السلاح اﻷخرى.
    La Oficina promoverá, además, la cooperación Sur-Sur por conducto de, entre otros medios, los procesos de cooperación entra África y Asia y entre África y América del Sur, y prestará apoyo a otros foros de cooperación Sur-Sur. UN وفضلا عن ذلك سيشجع المكتب التعاون بين بلدان الجنوب بعدة سبل منها، عمليات التعاون بين أفريقيا وآسيا، وأفريقيا وأمريكا الجنوبية، على التوالي، وتقديم الدعم للمنتديات الأخرى لبلدان الجنوب.
    Al considerar el futuro y teniendo presente que los diversos foros de desarme estaban concebidos para desempeñar funciones separadas aunque complementarias, será necesario examinar la necesidad de mantener una institución separada que se ocupe de las deliberaciones multilaterales sobre el desarme a la luz de la evolución de los acontecimientos en otros foros de desarme. UN وإذا نظرنا الى اﻷمام ووضعنا نصب أعيننا أن مختلف محافل نزع السلاح صممت لتؤدي أدوارا مستقلة ولكنها متكاملة، وجدنا أن الحاجة للاحتفاظ بمؤسسة مستقلة لمداولات نزع السلاح المتعددة اﻷطراف سوف يجب أن يعاد النظر فيها في ضوء التطورات المتعلقة بمحافل نزع السلاح اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more