Si no me hubieran recogido tal vez hubiera saltado en frente de un cami+¦n. | Open Subtitles | لو لم يلتقطنى مسافر لا أعرفه فربما كنت سألقى بنفسى أمام سيارته |
Ya te he dado mi chaqueta y mis zapatos, y me hice la promesa que nunca estaría desnuda en frente de ese hombre otra vez. | Open Subtitles | فقد أعطيتك بالفعل سترتى و حذائى و قد قطعت وعداً على نفسى أننى لن أتعرى أبداً أمام هذا الرجل مرة أخرى |
Estas mismas fuentes indicaron que los refugiados eran miembros del frente de Resistencia Clandestina y que habían huido de Timor Oriental por motivos políticos. | UN | وأشار المصدر نفسه إلى أن هؤلاء اللاجئين كانوا من أعضاء جبهة المقاومة السرية وأنهم فروا من تيمور الشرقية ﻷسباب سياسية. |
Este fondo fiduciario se estableció para brindar capacitación profesional a los soldados del frente de Liberación Nacional Moro. | UN | أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتوفير التدريب على المهارات المهنية اللازمة لجنود جبهة مورو للتحرير الوطني. |
En Benaco, en la República Unida de Tanzanía se señala, por ejemplo, que el prefecto de Kibungo ha vuelto a ejercer sus funciones al frente de la prefectura. | UN | وهكذا، يذكر أن حاكم كيبونغو عاد إلى تولي وظائفه على رأس المقاطعة وذلك في بيناكو في جمهورية تنزانيا المتحدة. |
Así que para ayudarla estuve investigando sobre el muerto que encontraron en frente de la casa de sus vecinos | Open Subtitles | لذا لأعوض ما قمت به أجريت بعض التحري حول تلك الجثة الذي وجدت أمام منزل جيرانكِ |
Tu encargado es tan cobarde, no diría nada si debajo de la mesa me la chuparas en frente de todos. | Open Subtitles | , مُديركِ ذلك مثل تغوّط الدجاج .. لن يقول شيئاً إن أتيتِ تحت الطاولة وداعبتينني أمام الجميع |
Me imaginé que queríamos evitar una pelea en frente de la pasarela. | Open Subtitles | اعتقدتُ أننا سنود تجنب شجار بين الاثنتين أمام ممشى العارضات |
- ¿Te importaría? No hacerlo en frente de Vincent Lapack, el es muy importante. | Open Subtitles | هل تمانع ألا تفعلها أمام فينسنت لوباك و الذي هو مهم جدا |
Bueno, en realidad no vi nada. Vi una figura moviéndose en frente de la ventana. | Open Subtitles | حسنا؛ لم أرى بالضبط أي شيء ما رأيته كان شخص يتحرك أمام النافذة |
Si alguien que amo hiciera eso en frente de otra gente, querría morir. | Open Subtitles | ، إذا شخص أحببته فعل ذلك أمام الآخرين لرغبت في الموت |
En los últimos tres días, Etiopía ha lanzado incesantes ataques contra el frente de Assab. | UN | فقد شنت إثيوبيا هجمات متتابعة على جبهة عصب على مدى الأيام الثلاثة الماضية. |
Hussein Mohamed Aideed, para su posterior envío al frente de Liberación Oromo | UN | حسين محمد عيديد لشحنها داخل البلد إلى جبهة تحرير أرومو. |
Según los testigos, los asaltantes se identificaron como miembros del frente de Redención Nacional. | UN | ويفيد الشهود بأنه عرّف المهاجمون أنفسهم بأنهم أعضاء في جبهة الخلاص الوطني. |
En Benaco, en la República Unida de Tanzanía se señala, por ejemplo, que el prefecto de Kibungo ha vuelto a ejercer sus funciones al frente de la prefectura. | UN | وهكذا، يذكر أن حاكم كيبونغو عاد الى تولي وظائفه على رأس المقاطعة وذلك في بيناكو في جمهورية تنزانيا المتحدة. |
En Benaco, en la República Unida de Tanzanía se señala, por ejemplo, que el prefecto de Kibungo ha vuelto a ejercer sus funciones al frente de la prefectura. | UN | وهكذا، يذكر أن حاكم كيبونغو عاد الى تولي وظائفه على رأس المقاطعة وذلك في بيناكو في جمهورية تنزانيا المتحدة. |
Esas virtudes, aunadas a su experiencia de administrador, serán sin duda garantía del éxito de su gestión al frente de la Secretaría. | UN | وتلك الفضائل إلى جانب الخبرة التي يتمتع بها كإداري ستكفل بلا شك نجاح أعماله على رأس اﻷمانة العامة. |
Simultáneamente, en múltiples ocasiones los jóvenes han estado al frente de los movimientos en pro de la democracia y la justicia social. | UN | وفي الوقت ذاته يتوفر الوقت لجيل الشباب وهو أيضا في طليعة الحركات التي تعمل من أجل الديمقراطية والعدالة الاجتماعية. |
No puede leer sobre nuestra vida sexual en frente de personas con que trabajo. | Open Subtitles | لايمكنني ان اجعلها تقرأ اشياءً حول علاقتنا امام كل شخص اعمل معه |
El Secretario General ha propuesto medidas importantes que colocan el programa sobre limitación de armamentos al frente de la cooperación multilateral. | UN | لقد اقترح اﻷمين العام اتخاذ تدابير جذرية تضع جدول اﻷعمال المتعلق بتحديد اﻷسلحة في صدارة التعاون المتعـــدد اﻷطراف. |
Quiero también expresar mi reconocimiento a su predecesor por su orientación y encomiable labor que cumplió al frente de la Asamblea durante el período anterior. | UN | كما أود أن أشكر سلفكم على قيادته وعلى العمل المثالي الذي اضطلع به كرئيس للجمعية أثناء الدورة الرابعة والخمسين. |
Sólo debes llevar este manto y actuar como Laila en frente de él. | Open Subtitles | أنت تحتاجي فقط إلى ارتداء هذه الشال .وتتصرفي مثل ليلى أمامه |
Esos cuchillos en el frente de la mandíbula han matado al conejo. | Open Subtitles | أن تلك الخناجر التى فى مقدمة الفك والتى قتلت الأرنب |
Debido a su composición universal, es indudable que la Organización goza de una legitimidad única y, por lo tanto, debería estar al frente de la gobernanza mundial y la cooperación multilateral. | UN | ولا شك في أن الأمم المتحدة، بعضويتها العالمية، تتمتع بشرعية فريدة، وينبغي لها، بناء على ذلك، أن تحتل مكان الصدارة في الحوكمة العالمية والتعاون المتعدد الأطراف. |
Abd Al-Hamid Mehiri Secretario General del Comité Central del frente de Liberación Nacional (FLN) | UN | عبد الحميد مهيري، اﻷمين العام للجنة المركزية لجبهة التحريرالوطنية |
Solo para saber ¿cuantas ventanas hay en el frente de este edificio? | Open Subtitles | فقط للتسجيل كم عدد النوافذ فى واجهة هذا المبنى ؟ |
Está al frente de mi. Puedo ver lo que has estado haciendo. Deja de mentir. | Open Subtitles | انها هنا امامي , استطيع ان ارى ما الذي تفعله توقف عن الكذب |
Fuimos despertados temprano, en parte por el ruido en el frente de nuestro chalet, y en parte por el ruido en el fondo. | Open Subtitles | استيقظنا في وقت مبكر، وجزئيا من الضوضاء في الجزء الأمامي من الشاليه لدينا، وجزئيا من الضوضاء في الخلف. |
Si habláramos en frente de ti, eso sería hablar de ti. ¿Sabes? | Open Subtitles | ولأننا إن تحدثنا أمامكِ فهذا سيكون فقط التحدث عنكِ |