Además, las funciones de los coordinadores residentes deberían referirse a cuestiones de desarrollo y no a asuntos políticos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مهام المنسقين المقيمين ينبغي أن تعتبر متصلة بالتنمية لا بالمسائل السياسية. |
El equipo estima que la dependencia administrativa debería evolucionar hasta llegar a ejercer las funciones de una oficina ejecutiva. | UN | ويعتقد الفريق أن الوحدة اﻹدارية ينبغي أن تتطور بصورة تتيح لها أن تمارس مهام مكتب تنفيذي. |
En 1994 se asignó un puesto adicional del cuadro orgánico a funciones de policía civil. | UN | وتم تخصيص وظيفة أخرى من الفئة الفنية ﻷداء وظائف الشرطة المدنية في ١٩٩٤. |
En consecuencia, toda referencia al Consejo de Seguridad es artificial y completamente superflua, y no corresponde a las funciones de ese órgano. | UN | ومن ثم، فإن أية إشارة إلى مجلس اﻷمن إشارة مصطنعة لا لزوم لها ولا تتماشى مع وظائف هذه الهيئة. |
La Secretaría General de la Liga desempeña las funciones de secretaría técnica de la Comisión. | UN | وتقوم اﻷمانة العامة لجامعة الدول العربية بمهام اﻷمانة التقنية للهيئة البريدية العربية الدائمة. |
También desempeñarían funciones de entidades fiscalizadoras en las zonas alejadas del escrutinio público. | UN | وسيقومون أيضا بدور رقابي في المناطق النائية البعيدة عن نظر الجمهور. |
Entretanto, las funciones de policía siguen a cargo de personal militar rwandés. | UN | وفي انتظار ذلك، يواصل الموظفون العسكريون الروانديون أداء مهام الشرطة. |
EL PNUD está examinando las funciones de oficial certificador y oficial aprobador para garantizar que se rectifiquen ese tipo de deficiencias en el control. | UN | ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حاليا ببحث مهام التصديق ومهام موظف الاعتماد لضمان سد أي فجوات كهذه في عملية المراقبة. |
Los equipos de los puestos destacados desempeñarían sus funciones de verificación mediante patrullas de seguridad y coordinación por tierra y aire. | UN | وسوف تقوم اﻷفرقة بتنفيذ مهام التحقق الموكولة إليها بالقيام بأعمال الدورية برا وجوا في مناطق اﻷمن ومناطق التنسيق. |
Hasta entonces, se deben reforzar las funciones de prevención e interposición de los mecanismos actuales. | UN | وفي انتظار ذلك، ينبغي تعزيز اﻵليات الحالية في مهام الوقاية والتدخل المنوطة بها. |
Cuando el Sr. Prescot asumió sus funciones de Director de la Administración Penitenciaria, observó un nivel inaceptable de brutalidad y crueldad en las prisiones. | UN | فقال السيد بريسكوت إنه عندما تولى مهام منصبه كمدير لمصلحة السجون، لاحظ أن درجة الوحشية والقسوة في السجون غير مقبولة. |
Las normas internacionales que gobiernan a ambas instituciones tienen funciones de orden público que se superponen, pero que son intrínsecamente diferentes. | UN | فللقواعد الدولية التي تنظم هذين المبدأين وظائف في مجال المحافظة على النظام العام متداخلة وإن كانت مختلفة جوهريا. |
Las funciones de relaciones externas y coordinación de la División se dividirán entre tres dependencias. | UN | وستقسم وظائف العلاقات الخارجية والتنسيق لشعبة التخطيط الاستراتيجي والتنسيق بين ثلاث وحدات مختلفة. |
Una de las funciones de la justicia restaurativa es proporcionar un mecanismo que compense los defectos de los sistemas vigentes. | UN | وتتمثل إحدى وظائف العدالة التصالحية في توفير آلية يمكن أن تعوض عن نواحي القصور في النظم القائمة. |
En los últimos 12 años, las funciones de tesorería se habían vuelto más complejas. | UN | وعلى مدى السنوات الإثنتي عشرة الماضية أصبحت وظائف أمانة الصندوق أكثر تعقيدا. |
Además, se nombraría a un encargado superior de registros que se ocuparía de consolidar todos los datos y cumplir funciones de contabilidad y registro. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، رئي أن وجود أمين مركزي للسجلات من شأنه أن يوحد جميع البيانات ويقوم بمهام المحاسبة وحفظ السجلات. |
El ACNUDH participa en la labor del Subcomité en calidad de observador permanente y desempeña las funciones de secretaría. | UN | ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان مراقب دائم في اللجنة الفرعية المعنية بالاعتماد وتضطلع بدور أمانتها. |
Cada Estado Parte notificará prontamente al Director General si algún representante del Estado Parte no puede cumplir las funciones de inspector y expondrá las razones de ello. | UN | وتقوم كل دولة طرف بإخطار المدير العام فورا إذا لم يستطع ممثل للدول الطرف أداء واجبات المفتش وذكر سبب ذلك. |
Además, se considera conveniente fortalecer las funciones de supervisión interna de la Organización. | UN | وعلاوة على ذلك، يعد من المستصوب تعزيز المهام الاشرافية الداخلية للمنظمة. |
Además, las explotaciones pequeñas tienen múltiples funciones de las que carecen las explotaciones grandes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المزارع الصغيرة تقوم بوظائف متعددة تعوز المزارع الكبرى. |
LAS funciones de LOS ORGANOS SUBSIDIARIOS ESTABLECIDOS | UN | أدوار الهيئتين الفرعيتين المنشأتين بموجب الاتفاقية |
Continuamos intentando hacer pleno uso de las responsabilidades y las funciones de las instituciones y los mecanismos existentes de la CSCE. | UN | ولا نزال نعمل على الاستفادة استفادة كاملة من مسؤوليات ووظائف المؤسسات واﻵليات القائمة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Sin embargo, las mujeres indígenas no se consideran víctimas pasivas, pues han asumido funciones de mediadoras y agentes de la paz. | UN | على أن نساء الشعوب الأصلية لا ينظرن إلى أنفسهن كضحايا مستسلمات، بل قد اضطلعن بأدوار الوساطة وبناء السلام. |
Lamenta que se haya cerrado un centro de información simplemente porque la secretaría no encontró la persona calificada para cumplir las funciones de director. | UN | ولاحظ مع اﻷسف أن أحد مراكز اﻹعلام قد أغلق أبوابه ببساطة ﻷن اﻷمانة لم تجد شخصا مؤهلا لتولي منصب المدير. |
A su vez, las Naciones Unidas deben estar dispuestas a fortalecer sus funciones de mediación. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تكون جاهزة لمضاعفة جهودها من أجل القيام بمهمة الوساطة. |
Esto obedeció principalmente al aumento del patrullaje activo, con lo cual se redujeron las fuerzas asignadas a funciones de seguridad estática | UN | ويرجع ذلك أساسا إلى الزيادة في أعمال الدوريات المتحركة ، مما قلل عدد القوات المخصصة لمهام الأمن الثابتة. |
Se trata, sin embargo, de un problema general, que surge si se encomiendan a un mismo órgano funciones de vigilancia y funciones humanitarias. | UN | إلا أن هذه مشكلة عامة تنشأ إذا ما كُلِّفت هيئة من الهيئات بوظيفة الرصد وكذلك بوظائف إنسانية. |
También habría que aumentar considerablemente las funciones de los mecanismos regionales, que podrían fomentar la cooperación entre los Estados en esa esfera. | UN | وينبغي أيضا تحقيق زيادة كبيرة في الدور الذي تقوم به اﻵليات اﻹقليمية، التي يمكن أن تعزز التعاون بين الدول في هذا الصدد. |