"fusiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاندماج
        
    • الاندماجات
        
    • الدمج
        
    • اندماج
        
    • بالاندماجات
        
    • الإندماج
        
    • بالاندماج
        
    • يتعلق بعمليات
        
    • عمليات الإدماج
        
    • عمليات دمج
        
    • إندماج
        
    • اندماجات
        
    • التحويل والاندماج
        
    • الإندماجِ
        
    • إنهيارات
        
    El capítulo IV de la Ley antimonopolio impone diversas limitaciones a las fusiones y adquisiciones. UN يضع الفصل الرابع من قانون مكافحة الاحتكار قيوداً مختلفة على عمليات الاندماج والاحتياز.
    Ha habido un número considerable de fusiones y absorciones entre las empresas comerciales. UN وقد حدث عدد من عمليات الاندماج والاستيلاء فيما بين البيوت التجارية.
    Por ejemplo, la información no confidencial sobre casos específicos de fusiones y adquisiciones podría facilitarse sin trabas a los países en desarrollo. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن تتوفر مباشرة للبلدان النامية المعلومات غير السرية عن حالات محددة من حالات الاندماج والشراء.
    . Inevitablemente, el control de las fusiones en estas condiciones requerirá un mayor recurso a evaluaciones arbitrarias basadas en criterios cualitativos. UN وستقتضي الضرورة أن تعتمد مراقبة الاندماجات في هذه الظروف اعتمادا كبيرا على تقديرات استنسابية تستند الى معايير كمية.
    Las alianzas estratégicas y las fusiones y adquisiciones habían exacerbado aún más la situación. UN وقد ازداد الوضع تفاقماً من جراء ظهور الأحلاف الاستراتيجية وعمليات الدمج والشراء.
    Es más, pone de manifiesto la necesidad de que se realicen caso por caso análisis de las fusiones y las empresas mixtas. UN وهو، بالإضافة إلى ذلك، يؤكد على ضرورة إجراء تحليل لكل حالة على حدة من حالات عمليات الاندماج والمشاريع المشتركة.
    Por ejemplo, los datos sobre fusiones y adquisiciones pueden compilarse en el momento de su anuncio o de su conclusión. UN فعلى سبيل المثال، يمكن تجميع بيانات عمليات الاندماج والحيازة استناداً إلى الإعلان عن هذه العمليات أو إكمالها.
    Las fusiones y adquisiciones se habían intensificado en Europa aun antes de la liberalización de los mercados energéticos, y han aumentado considerablemente desde 1998. UN فلقد بدأ تزايد عمليات الاندماج والشراء واضحاً حتى قبل تحرير أسواق الطاقة في أوروبا وشهد نمواً كبيراً منذ عام 1998.
    Algunos de los organismos encuestados indicaron en sus respuestas que recurrían a la simulación de fusiones, por lo menos en algunas oportunidades. UN وأفادت بعض السلطات المعنية بالمنافسة، في ردودها على الاستقصاء، بأنها تستخدم محاكاة الاندماج على الأقل من حين إلى آخر.
    Los países en desarrollo han adoptado dos escenarios en relación con las medidas relativas a las fusiones transfronterizas. UN هناك سيناريوهان اثنان تتبعهما البلدان النامية فيما يتعلق بالتدابير التصحيحية في عمليات الاندماج عبر الحدود.
    Sí, negocio con derivados principalmente cambio de divisas para clientes institucionales y como extra hago algunos arbitrajes de fusiones. Open Subtitles نعم، أنا أتاجر عادة بمقايضة العملات للعملاء من المؤسسات وأقوم ببعض عمليات الاندماج والموازنة بجانب ذلك
    La integración económica más estrecha en Europa también ha fomentado las fusiones y adquisiciones entre empresas de la Comunidad Europea que desean mejorar su competitividad a nivel mundial y en el mercado. Finanzas UN كما يؤدي الاندماج الاقتصادي الوثيق داخل أوروبا كذلك الى تشجيع عمليات الدمج والحيازة بين الشركات في الجماعة اﻷوروبية التي ترمي الى تحسين التنافس الدولي باﻹضافة الى التنافس السوقي.
    Estamos proyectando asimismo participar en la redacción de una metodología para ayudar a que se examinen las fusiones y concentraciones. UN ونخطط أيضا للمساعدة على صياغة منهجية تُعين على مراجعة عمليات الاندماج والتركيز.
    Es probable que las autoridades de defensa de la competencia continuarán teniendo que enfrentarse a un número mucho menor de fusiones que de prácticas horizontales o verticales. UN والمرجح أنه لا يزال على السلطات المعنية بالمنافسة أن تعالج حالات من الاندماج أقل بكثير من حالات الممارسات التجارية التقييدية اﻷفقية أو الرأسية.
    Las adquisiciones y las fusiones internacionales también han aumentado rápidamente. UN كما نمت سريعا عمليات الاندماج والتملك على الصعيد الدولي.
    También se solicita formación sobre prácticas comerciales restrictivas y control de las fusiones. UN ويلزم أيضا توفير التدريب في مجال الممارسات التجارية التقييدية ومراقبة الاندماجات.
    Se fomentan las fusiones y las alianzas a fin de promover la formación de partidos más creíbles y representativos. UN ويشجع على الاندماجات والتحالفات لتشجيع تكوين أحزاب أكثر مصداقية وتمثيلية.
    En la presente clasificación, los cambios obedecen principalmente a fusiones, adquisiciones y liquidaciones de empresas. UN وفي حالة الترتيب الحالي، تعود التغيرات في معظمها الى عمليات الدمج والاقتناء وإنهاء الملكية.
    Para aprovechar las políticas liberales de control de las fusiones. UN الاستفادة من سياسة الرقابة على عمليات الدمج المتحررة نوعا ما.
    Con todo, en casos muy excepcionales, el Ministerio de Economía y Tecnología de Alemania podía autorizar fusiones antes prohibidas. UN بيد أنه يمكن لوزارة الاقتصاد والتكنولوجيا الألمانية، في حالات استثنائية جداً، أن تجيز حالات اندماج محظورة.
    Notificación, investigación y prohibición de fusiones que afectan UN الإخطار بالاندماجات المؤثرة في الأسواق المركزة والتحقيق فيها وحظرها
    Por último, en la sección D se abordan las cuestiones concernientes a los DPI en la esfera del control de las fusiones. UN ويعالج الفرع دال مسائل حقوق الملكية الفكرية الناشئة عن مراقبة عمليات الإندماج.
    A veces se ha considerado que permitir las fusiones de competidores locales era adecuado para impedir las adquisiciones por empresas extranjeras. UN وقد اعتبر السماح بالاندماج بين شركات متنافسة محلية في بعض الأحيان كتدبير لاستباق الشراء من قبل شركات أجنبية.
    Se establecen procedimientos especiales para las fusiones de empresas de comunicaciones y algunas fusiones pueden prohibirse en interés de la diversidad. UN وحددت إجراءات معينة فيما يتعلق بعمليات اﻹندماج بين المؤسسات اﻹعلامية، ويمكن حظر عمليات إندماج معينة خدمة لمصلحة التنويع.
    Un estudio sobre las fusiones y adquisiciones transfronterizas en el Caribe UN دراسة عن عمليات الإدماج والشراء عبر الوطنية في منطقة البحر الكاريبي
    Las fusiones siguieron impulsando los rendimientos en los sectores bancario, automovilístico y de las telecomunicaciones. UN وظلت عمليات دمج الشركات تدفع الأداء في قطاعات المصارف وصناعة السيارات والاتصالات.
    14. En tercer lugar, las fusiones y adquisiciones de empresas locales por entidades extranjeras pueden crear situaciones de monopolio o empresas dominantes. UN ٤١- وثالثاً، قد تؤدي اندماجات وحيازات الشركات المحلية من جانب كيانات أجنبية إلى ظهور حالات احتكار أو شركات مهيمنة.
    c) El asesoramiento y la emisión de opiniones especializadas respecto de conversiones, fusiones, aumentos y reducciones del capital, reorganizaciones financieras, admisión y jubilación de socios o accionistas, venta de negocios, liquidaciones y cuestiones similares. UN (ج) وتقديم المشورة وآراء الخبراء فيما يتعلق بعمليات التحويل والاندماج وزيادة رأس المال والتخفيضات، وعمليات إعادة التنظيم المالي، وقبول وتقاعد الشركاء أو أصحاب الأسهم، وبيع الأعمال التجارية وعمليات التصفية أو ما شابه من المسائل.
    A casi todos los que conozco que trabajan en fusiones y adquisiciones no les gusta. Open Subtitles حَسناً، أكثر الرجالِ أَعْرفُ مَنْ أَعْملُ في الإندماجِ والمكتسباتِ حقاً لا أَحْبُّه.
    Gran infome de seguridad, Homer. Sin fusiones del reactor en toda la semana. Open Subtitles (تقرير أمان عظيم يا (هومر لا يوجد إنهيارات لطول الأسبوع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more