Las Naciones Unidas ofrecen ahora esperanza en un futuro de paz, seguridad y desarrollo. | UN | إن اﻷمم المتحدة توفر اﻵن اﻷمل في مستقبل ينعم بالسلم واﻷمن والتنمية. |
El futuro de muchos países dependerá de los temas que se inscriban en el programa internacional y de la capacidad para organizarlos. | UN | إن مستقبل العديد من البلدان سيعتمد على البنود المدرجة في ذلك الجدول وعلى قدرتنا على تنظيم نهج معالجتنا لها. |
El Afganistán está preocupado por el futuro de toda la ex Yugoslavia, incluidos los territorios fuera de Bosnia. | UN | تشعر أفغانستان بالقلق إزاء مستقبل جميع أجزاء يوغوسلافيا السابقة، بما فيها اﻷراضي الخارجة عن البوسنة. |
Además, es probable que los actuales procesos de internacionalización y liberación económicas tengan profundas consecuencias para el desarrollo futuro de los países menos adelantados. | UN | وعلاوة على ذلك يرجح أن تكون لعمليتي عولمة الاقتصاد وتحريره الجاريتين آثار شديدة على تنمية أقل البلدان نموا في المستقبل. |
Invertir en su bienestar es invertir en el bienestar futuro de todas las sociedades. | UN | والاستثمار في رفاه الناس يعني الاستثمار في رفاه كافة المجتمعات في المستقبل. |
Declaración solemne sobre el estatuto futuro de | UN | اﻹعلان الرسمي المتعلق بالمركز المقبل لتوكيلاو |
Este panorama desolador es ciertamente nocivo para el futuro de las Naciones Unidas, especialmente ahora que estamos a un paso del próximo siglo. | UN | ومن المؤكد أن هذا السيناريو المقبض للنفس يضر بمستقبل اﻷمــــم المتحدة، وخصوصا أننا على بعد خطوات قليلة من القرن المقبل. |
Los acontecimientos en algunas regiones del mundo nos permiten percibir con optimismo un futuro de convivencia pacífica entre las naciones. | UN | ففي بعض مناطق العالم، تسمح اﻷحداث لنا بأن نتطلع بتفاؤل الى مستقبل يعمه التعايش السلمي بين اﻷمم. |
En efecto, en última instancia el futuro de nuestro planeta depende del desarme. | UN | والواقع أن مستقبل كوكبنا، في المطاف اﻷخير، يتوقف على نزع السلاح. |
No olvidemos que de ese reconocimiento depende en gran medida el futuro de todo el régimen de no proliferación nuclear. | UN | ولا ينبغي أن ننسى أن هذا الاعتراف يحدد على نحو واسع مستقبل نظام عدم الانتشار النووي بجملته. |
La ONUSAL ha solicitado un plan detallado de finalización de actividades, así como información sobre el futuro de los agentes de la Policía Nacional. | UN | وقد طلبت البعثة خطة مفصلة ﻹنهاء تلك البرامج تدريجيا في الشهور المقبلة، فضلا عن معلومات عن مستقبل أفراد الشرطة الوطنية. |
Seminario sobre el futuro de la Integración Latinoamericana, INTAL, Buenos Aires (Argentina), 1985. | UN | حلقة عمل عن مستقبل تكامل أمريكا اللاتينية، بوينس أيرس، اﻷرجنتين، ١٩٨٥. |
Como consecuencia, el futuro de más de 1 millón de refugiados y personas internamente desplazadas sigue siendo incierto. | UN | ومن ثم فلا يزال مستقبل ما يزيد على مليون لاجـئ وشخـص مشرد داخليا محــاطا بالشكـوك. |
Esas declaraciones también constituyen una afrenta a los acuerdos concertados entre las partes para negociar el futuro de Jerusalén. | UN | كما أن هذه البيانات تجعل من الاتفاقات التي توصل إليها الطرفان للتفاوض على مستقبل القدس أضحوكة. |
Además, es probable que los actuales procesos de internacionalización y liberación económicas tengan profundas consecuencias para el desarrollo futuro de los países menos adelantados. | UN | وعلاوة على ذلك يرجح أن تكون لعمليتي عولمة الاقتصاد وتحريره الجاريتين آثار شديدة على تنمية أقل البلدان نموا في المستقبل. |
- Ninguna delegación ha excluido un posible papel futuro de la Conferencia de Desarme en la esfera del desarme nuclear. | UN | ولم يستبعد أي وفد إمكانية قيام مؤتمر نزع السلاح بدور في المستقبل في ميدان نزع السلاح النووي. |
Los resultados de esos ejercicios resultarán de utilidad para el examen futuro de las directrices. | UN | ويتوقع أن تكون نتائج هذه البحوث مفيدة في استعراض المبادئ التوجيهية في المستقبل. |
No obstante aún subsisten algunas cuestiones acerca del futuro de esos fondos. | UN | بيد أنه ما زالت هناك مسائل تتعلق بمستقبل هذه الصناديق. |
La gente ha tomado las calles exigiendo reformas democráticas e influyendo en el desarrollo futuro de sus países. | UN | نزل الناس إلى الشوارع مطالبين بالإصلاحات الديمقراطية وبأن يكون لهم دور في التنمية المستقبلية لبلدانهم. |
Pese a esos hechos positivos no podemos sentirnos complacidos respecto al programa futuro de desarme, tanto nuclear como convencional. | UN | ورغم هذه التطورات الايجابية، لا يمكننا أن نشعر بالرضا تجاه جدول اﻷعمال المستقبلي لنزع السلاح، سواء النووي أو التقليدي. |
Los resultados logrados hasta ahora lo justifican plenamente y no dudamos de su potencialidad para el futuro de la región. | UN | وإن النتائج التي تحققت حتى اﻵن تبرر هذا تماما، ولا يساورنا شك في أهميتهما بالنسبة لمستقبل المنطقة. |
También abrigamos la esperanza de que dicha declaración analice el pasado, evalúe el presente y contemple el futuro de las Naciones Unidas. | UN | كما يحدونا اﻷمل في أن يستعرض هذا اﻹعلان ماضي اﻷمم المتحدة ويقيم حاضرها ويتطلع إلى مستقبلها. |
Reconociendo que el espacio ultraterrestre desempeña una función cada vez más importante en el desarrollo futuro de la humanidad, | UN | إذ تؤكد ما يؤديه الفضاء الخارجي في تنمية البشرية مستقبلاً من دور آخذ في الازدياد المطَّرد، |
Está en juego el propio futuro de las Naciones Unidas si no podemos superar el punto muerto sobre esta cuestión crucial. | UN | ومستقبل اﻷمم المتحدة ذاتها في كفة الميزان إذا لم نتمكن من تجاوز الطريق المسدود بشأن هذه المسألة الحيوية. |
Un encuentro entre dos mundos, que cambiaría el futuro de la humanidad. | Open Subtitles | و لقاء بين عالمين على وشك أن يُشكِّل مُستقبل .البشــــرية |
El camino para el crecimiento futuro de los países en desarrollo es el comercio, no la ayuda financiera. | UN | والتجارة، لا المساعدة المالية، هي السبيل الى تحقيق النمو مستقبلا في البلدان النامية. |
No obstante, eso constituirá una inversión no sólo en nuestro futuro sino en el futuro de todos. | UN | ولكن ذلك سيكون استثمارا لا في مستقبلنا وحده بل في مستقبل الجميع أيضا. |
La comunidad internacional se enfrenta a un dilema en lo que hace al establecimiento futuro de normas o en la labor de promoción relativa a las minorías. | UN | " وفيما يتعلق بما هو مقبل من أنشطة وضع المعايير أو الدعوة المتعلقة باﻷقليات، يواجه المجتمع الدولي دوامة. |