"gradual del" - Translation from Spanish to Arabic

    • التدريجي من
        
    • تدريجي في
        
    • التدريجي عن
        
    • التدريجي في
        
    • تدريجية في
        
    • تدريجيا عن
        
    • تدريجيا في
        
    • تدريجيا من
        
    • التدريجية في
        
    • التدريجي ﻻستخدام
        
    • تدريجي من
        
    • التدريجي التام من
        
    • تدريجياً من
        
    • التدريجي لترتيب
        
    • التدريجي لحق
        
    Se asignó a la Organización la responsabilidad de un proyecto de eliminación gradual del bromuro de metilo en toda Turquía. UN وقد أوكلت إلى المنظمة مسؤولية تنفيذ مشروع للتخلص التدريجي من بروميد الميثيل على نطاق البلد في تركيا.
    Asimismo se decidió que esa alianza debería servir para apoyar la eliminación gradual del uso de plomo en las pinturas. UN كما قرر أنه ينبغي لمثل تلك الشراكة أن تدعم التخلص التدريجي من استخدام الرصاص في مواد الطلاء.
    Sin embargo, las exigencias de la economía en crecimiento están conduciendo a un aumento gradual del número de mujeres que estudian temas técnicos. UN ومهما يكن من أمر، فإن الطلب في الاقتصاد النامي يؤدي إلى ازدياد تدريجي في عدد النساء اللواتي تدرسن مواضيع تقنية.
    La cuestión de la eliminación gradual del personal proporcionado gratuitamente y sus consecuencia en la cuenta de apoyo también habrá de examinarse en ese contexto. UN وأشار إلى أن مسألة الاستغناء التدريجي عن الموظفين المقدمين دون مقابل وتأثيرها على حساب الدعم سيتم نظرها أيضا في هذا السياق.
    Algunas delegaciones eran partidarias de una ampliación gradual del Registro. UN وحبذت بعض الوفود بصفة خاصة التوسيع التدريجي في هذا السجل.
    La mayoría de los modelos sólo presuponen un cambio gradual del clima. UN ومعظم النماذج لا يبين إلا تغييرات تدريجية في المناخ.
    La impresión digital posibilita la eliminación gradual del servicio de mensajería. UN وتؤدي الطباعة الرقمية إلى الاستغناء تدريجيا عن خدمات السعاة.
    Es necesaria la transición gradual del trabajo en el sector no estructurado al estructurado, al igual que la diversificación económica. UN ويعد الانتقال التدريجي من العمل غير الرسمي إلى العمل الرسمي ضروريا، شأنه في ذلك شأن التنويع الاقتصادي.
    No deberían atenderse los pedidos de cambiar con frecuencia el período estadístico básico y éste debe seguir siendo suficientemente prolongado como para garantizar la estabilidad de la escala y, de esa forma, facilitar la eliminación gradual del sistema de límites. UN وأنه ينبغي مقاومة الدعوات المتكررة الى إحداث تغييرات في فترة اﻷساس الاحصائية: اذ ينبغي لهذه الفترة أن تظل طويلة بما يكفي لتوفير الاستقرار في الجدول، مما يشجع على تيسير التخلص التدريجي من مخطط الحدود.
    La escala también se ha podido mejorar mediante la eliminación gradual del 50% de los efectos del sistema de límites. UN كذلك جرى تحسين الجدول بالتخلص التدريجي من آثار مخطط الحدود بنسبة ٥٠ في الماضة.
    El objetivo último es el cambio gradual del apoyo directo del Estado a la autosuficiencia económica. UN ويتمثل الهدف الإجمالي في التحول التدريجي من الدعم المباشر الذي تقدمه الدولة إلى الاكتفاء الذاتي الاقتصادي.
    Mi delegación comparte la preocupación creciente ante la superposición gradual del Consejo de Seguridad en los poderes y el mandato de la Asamblea General. UN ويتشاطر وفدي القلق المتزايد إزاء التعدي التدريجي من مجلس الأمن على سلطات وولاية الجمعية العامة.
    La función tradicional del secretario ha cambiado considerablemente, y ha provocado una reducción gradual del número de puestos de secretario. UN وتغير كثيرا الدور التقليدي للسكرتيرة مما أدى إلى خفض تدريجي في عدد وظائف السكرتارية.
    El éxito de dichos esfuerzos se traducirá en una reducción gradual del número global de infecciones. UN ونجاح تلك الجهود سيترجم إلى انخفاض تدريجي في عدد الإصابات بصفة عامة.
    Una de las formas de resolver este problema sería la eliminación gradual del personal proporcionado gratuitamente. UN وأضافت أن إحدى سبل التصدي لهذه المشكلة هو الاستغناء التدريجي عن الموظفين المقدمين دون مقابل.
    Sri Lanka se complace en tomar nota de la mejora gradual del clima de seguridad internacional. UN ويسر سري لانكا أن تلاحظ التحسن التدريجي في مناخ اﻷمن الدولي.
    Los ingresos internos registraron un aumento gradual del 9,5% del PIB en 2006 al 10,8% del PIB en 2009. UN فقد سجل الدخل المحلي زيادة تدريجية في الناتج المحلي من 9.5 في المائة في عام 2006 إلى 10.8 في المائة في عام 2009.
    Plan del sector de disolventes para la eliminación gradual del consumo de sustancias que agotan la capa de ozono en China UN خطة قطاع المذيبات للاستغناء تدريجيا عن المواد المستنفدة للأوزون في الصين
    Se observa un mejoramiento gradual del sistema judicial. UN ونشهد اﻵن تحسنا تدريجيا في نظام العــدل.
    Cabe esperar que las familias en los países que se hallan en crisis se beneficien también de manera gradual del apoyo y la comprensión de quienes se encuentran en circunstancias más afortunadas. UN ويحدونا اﻷمل في أن اﻷسر في البلدان الواقعة في أزمات ستستفيد أيضا تدريجيا من تفهم ودعم الذين يعيشون في ظروف أفضل حظا.
    Los participantes en la reunión examinaron el momento y el porcentaje de reducción de las etapas de reducción gradual del consumo de metilbromuro. UN قام المشتركون في الاجتماع بدراسة التوقيت والنسبة المئوية للتخفيضات التدريجية في استهلاك بروميد الميثيل.
    El paso gradual del enfoque basado en la cantidad al enfoque centrado en la calidad en lo relativo a la producción ganadera y la cría de animales; UN ' 2` تحويل الاهتمام بشكل تدريجي من الكم إلى الكيف في إنتاج المواشي وتربية الحيوانات؛
    Con respecto a las decisiones relacionadas con la eliminación gradual del consumo de metilbromuro, tres países habían recibido financiación para proyectos destinados a la eliminación total del metilbromuro y diez países tenían un nivel de base de consumo elegible que representaba 830,3 toneladas PAO de metilbromuro. UN وبصدد المقررات ذات الصلة بالتخلص التدريجي من استهلاك بروميد الميثيل، تلقت بلدان ثلاثة تمويلاً لمشروعات ترمي إلى التخلص التدريجي التام من بروميد الميثيل، بينما لدى10 بلدان استهلاك مرجعي من بروميد الميثيل يؤهلها للتمويل قدره 830.3 طناً محسوباً بدالة استنفاد الأوزون.
    24.20 Entre 2003 y 2007, se observó una disminución gradual del número de solicitudes de mandamientos de protección personal. UN 24-20 سجل عدد الطلبات المقدَّمة لإصدار أوامر لتوفير الحماية الشخصية هبوطاً تدريجياً من عام 2003 إلى عام 2007.
    La supresión gradual del Acuerdo Multifibras (AMF) se consideraba como un hecho beneficioso para Bangladesh, aunque en un comercio mundial sin contingentes este país se enfrentará con la viva competencia ejercida por países tales como China, la India, Indonesia, el Pakistán, Sri Lanka y Viet Nam. UN ورئي أن الالغاء التدريجي لترتيب المنسوجات المتعددة اﻷلياف مكسب لبنغلاديش. وإن كانت ستواجه في عالم خال من الحصص منافسة حادة من بلدان مثل اندونيسيا، وباكستان، وسري لانكا، والصين، وفييت نام والهند.
    Debemos aspirar a la eliminación gradual del veto hasta su total desaparición. UN علينا أن نعمل في اتجاه الإلغاء التدريجي لحق النقض إلى غاية التخلص النهائي منه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more