Aquí, como en otras partes, el Gabón hace un llamamiento a las partes en conflicto para que se instaure la paz en esa región del mundo. | UN | وهنا تناشد غابون مرة أخرى أطراف الصــراع أن يجلبــوا السلم إلــى منطقتهم. |
10. hace un llamamiento a todos los gobiernos para que envíen representantes a las reuniones del Grupo de Trabajo; | UN | ٠١ ـ تناشد جميع الحكومات إرسال ممثلين لها إلى اجتماعات الفريق العامل؛ |
La Unión Europea también hace un llamamiento a todos los Estados para que ratifiquen ese instrumento internacional fundamental, así como sus tres protocolos. | UN | وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يناشد أيضا جميع الدول أن تصدق على ذلك الصك الدولي الرئيسي، فضلا عن بروتوكولاته الثلاثة. |
Por ello, hace un llamamiento a los Estados que no son partes para que se adhieran lo antes posible. | UN | وعلى ذلك فهو يدعو الدول التي ليست أطرافا في هذه الصكوك إلى الانضمام إليها بكل سرعة. |
En ese sentido, mi delegación hace un llamamiento a los Estados que no lo han hecho todavía. | UN | ويناشد وفدي الدول التي لم تتخذ بعد هذا اﻹجراء أن تفعل ذلك. |
El Frente Patriótico Rwandés hace un llamamiento a las fuerzas gubernamentales de Rwanda para que respondan positivamente a la presente declaración, y ello en pro de los intereses de la paz. | UN | ولذلك تدعو الجبهة الوطنية الرواندية القوات الحكومية الرواندية الى الاستجابة لهذا اﻹعلان لصالح السلم. |
4. hace un llamamiento a todos los Estados para que respeten plenamente el embargo de armas impuesto por el Consejo de Seguridad a Sudáfrica hasta que el Consejo de Seguridad decida otra cosa; | UN | ٤ ـ تطلب إلى كافة الدول التقيد التام بحظر اﻷسلحة الذي فرضه مجلس اﻷمن على جنوب افريقيا إلى أن يقرر مجلس اﻷمن خلاف ذلك؛ |
La Asamblea también hace un llamamiento a los Estados Miembros y a otros para que hagan contribuciones al fondo fiduciario. | UN | وتناشد الجمعية أيضا الدول اﻷعضاء وغيرها المساهمة في الصندوق الاستئماني. |
12. hace un llamamiento a todos los gobiernos, organizaciones y particulares que estén en condiciones de hacerlo para que estudien con ánimo favorable las solicitudes de contribuciones ulteriores al Fondo; | UN | ٢١ ـ تناشد جميع الحكومات والمنظمات واﻷفراد ممن تسمح لهم إمكاناتهم بتقديم تبرعات إضافية لصالح هذا الصندوق أن ينظروا بعين العطف في طلبات تقديم هذه التبرعات؛ |
También hace un llamamiento a todos los interesados para que ejerzan su influencia sobre el Gobierno de Israel a fin de que no lleve a la práctica esa decisión imprudente. | UN | وهي تناشد أيضا جميع المعنيين بممارسة ما لديهم من نفوذ لدى حكومة اسرائيل لثنيها عن تنفيذ هذا القرار المتهور. |
La Comunidad hace un llamamiento a la comunidad internacional para que ayude a poner en práctica los programas de promoción de la mujer. | UN | ولذلك تناشد الجماعة المجتمع الدولي مساعدتها في تنفيذ البرامج التي وضعت للنهوض بالمرأة. |
hace un llamamiento a todos los Estados poseedores de armas nucleares para que abandonen la política de disuasión nuclear y se comprometan a no ser los primeros en usar las armas nucleares. | UN | وهي تناشد كافة الدول النووية رفض سياسة الردع النووي والالتزام بألا تكون البادئة باستعمال الأسلحة النووية. |
Por último, se hace un llamamiento a la comunidad internacional para que aumente el apoyo alas actividades humanitarias en ese país. | UN | وأخيرا، تناشد المجتمع الدولي أن يقدم المزيد من الدعم إلى الأنشطة الإنسانية في ذلك البلد. |
Asimismo, el Secretario General hace un llamamiento a todos los Estados Miembros para que paguen sus cuotas a la mayor brevedad posible. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يناشد اﻷمين العام جميع الدول اﻷعضاء أن تدفع أنصبتها بالكامل بأسرع ما يمكن. |
Por ello, el orador hace un llamamiento a todos los miembros a que respalden la propuesta que la delegación de Palestina ha presentado a ese respecto. | UN | وهو لذلك يناشد جميع اﻷعضاء تأييد الاقتراح الذي قدمه الوفد الفلسطيني في هذا الصدد. |
Por lo tanto, la delegación de Benin hace un llamamiento a todos los países para que cumplan sus obligaciones. | UN | وقال إن وفده يدعو لذلك جميع الدول إلى تلبية التزاماتها. |
En el proyecto de resolución también se hace un llamamiento a que se aplique y fortalezca aún más el acuerdo marco con las Naciones Unidas. | UN | كما يدعو مشروع القرار الى التنفيذ الكامل للاتفاق اﻹطاري مع اﻷمم المتحدة وزيادة تعزيزه. |
Nuestra delegación apoya firmemente su inclusión y hace un llamamiento a los miembros de la Comisión para que procuren el consenso sobre esta cuestión durante este período de sesiones. | UN | ويؤيد وفدنا بقوة إدراجها ويناشد أعضاء اللجنة من أجل إيجاد توافق آراء بشأن هذا البند خلال الدورة الحالية. |
Malasia también hace un llamamiento a la comunidad internacional, especialmente a las Naciones Unidas, para que proporcione protección eficaz al pueblo palestino en los territorios ocupados. | UN | وكذلك تدعو ماليزيا المجتمع الدولي، وخاصة اﻷمم المتحدة، الى توفير حماية فعالة للشعب الفلسطيني في اﻷراضي المحتلة. |
El Canadá hace un llamamiento a todos los Estados Miembros a que actúen así. | UN | وكندا تطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء القيام بذلك. |
Italia hace un llamamiento a todos los países del Oriente Medio para que acepten la prórroga indefinida del Tratado. | UN | وتناشد إيطاليا جميع البلدان في الشرق اﻷوسط قبول تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى. |
El Consejo hace un llamamiento a los Estados Miembros para que ayuden a proporcionar adiestramiento militar y equipo apropiado a la FADM. | UN | ويدعو المجلس الدول اﻷعضاء الى المساعدة على توفير التدريب العسكري والمعدات الملائمة لقوة الدفاع الموزامبيقية. |
Por tanto, Francia hace un llamamiento a los Estados Miembros para que le proporcionen sin demora esos medios. | UN | وتدعو فرنسا الدول اﻷعضاء الى تزويده بهذه الوسائل دون إبطاء. |
hace un llamamiento a todos los países para que avancen con los tiempos y cooperen con la Comisión Especial. | UN | ودعا جميع البلدان الى مسايرة الزمن والتعاون مع اللجنة الخاصة. |
El Secretario General también hace un llamamiento a todos los gobiernos para que consideren la posibilidad de hacer contribuciones voluntarias en apoyo del despliegue y las actividades subsiguientes de la UNOMIG. | UN | كما يهيب بجميع الحكومات أن تنظر في تقديم تبرعات دعما لمرابطة أفراد البعثة في أماكنهم ومباشرة مهامهم. |
hace un llamamiento a todos los Estados para que intensifiquen sus esfuerzos con el fin de garantizar un mundo libre del flagelo de la guerra. | UN | يطلب إلى جميع الدول أن تكثف جهودها لكفالة عالم خال من ويلات الحرب. |
hace un llamamiento a todos los Estados Miembros para que cumplan sus obligaciones estatutarias pagando oportunamente sus cuotas. | UN | ويهيب وفده بجميع الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها الدستورية بسداد الاشتراكات المقرّرة عليها في حينها. |
El Presidente hace un llamamiento a la secretaría de la División de los Derechos de los Palestinos para obtener su colaboración a tal fin. | UN | وناشد أمانة شعبة حقوق الفلسطينيين تقديم المساعدة لتحقيق هذه الغاية. |
La Unión Europea hace un llamamiento a todas las partes somalíes para que no dejen pasar esta oportunidad. | UN | ويوجه الاتحاد الأوروبي نداء إلى جميع الأطراف الصومالية حتى لا تفوّت على نفسها هذه الفرصة. |