"hacer referencia a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإشارة إلى
        
    • أشير إلى
        
    • بالإشارة إلى
        
    • إشارة إلى
        
    • الرجوع إلى
        
    • اﻻشارة الى
        
    • الاشارة إلى
        
    • للإشارة إلى
        
    • أشير الى
        
    • اﻹشارة الى
        
    • أن تشير إلى
        
    • يشار إلى
        
    • نشير إلى
        
    • الرجوع الى
        
    • يُشار إلى
        
    No obstante, según otra opinión, es preferible no hacer referencia a la denegación de justicia, ya que la cuestión entrañaría el examen de las normas primarias. UN إلا أنه، كان هناك رأي آخر، لا يفضل الإشارة إلى الحرمان من العدالة، لأن هذه المسألة تنطوي على النظر في القواعد الأساسية.
    No deseo concluir mi declaración sin hacer referencia a la reforma del Consejo de Seguridad. UN لا يسعني أن أختتم هذا البيان دون الإشارة إلى مسألة إصلاح مجلس الأمن.
    Por consiguiente, en sus declaraciones los solicitantes deben hacer referencia a esos temas. UN ويتعين بالتالي على أصحاب الطلبات الإشارة إلى هذه القضايا في بياناتهم.
    Permítaseme hacer referencia a un fenómeno concreto que es un grave motivo de tensión social y pobreza en África, a saber, el desempleo juvenil. UN اسمحوا لي هنا أن أشير إلى ظاهرة معينة تشكل مصدراً رئيسيا للتوتر الاجتماعي والفقر في أفريقيا، ألا وهي بطالة الشباب.
    Quiero hacer referencia a las cuestiones más relevantes abordadas en nuestro debate. UN أود أن أشير إلى أهم المسائل التي أثيرت خلال المناقشات.
    Para terminar, deseo hacer referencia a dos cuestiones que revisten interés para las delegaciones aquí presentes. UN وأختتم بياني بالإشارة إلى موضوعين يهمان الوفود الحاضرة هنا.
    Por consiguiente, en sus declaraciones los solicitantes deben hacer referencia a esos temas. UN ويتعين بالتالي على أصحاب الطلبات الإشارة إلى هذه القضايا في بياناتهم.
    El Comité desestima este argumento del Estado Parte sin hacer referencia a ningún texto de peso sobre el derecho civil austríaco. UN إلا أن اللجنة قد تغاضت عن هذا الاحتجاج دون الإشارة إلى أي مرجع خطي في القانون الإداري النمساوي.
    Por ejemplo, los Estados podrán optar por hacer referencia a normas establecidas, como la cuarta generación de la Global Reporting Initiative. UN وعلى سبيل المثال، قد تختار الدول الإشارة إلى معايير معمول بها مثل الجيل الرابع من مبادرة الإبلاغ العالمية.
    Sería más conveniente sustituir la pregunta sobre el derecho a la intimidad en las relaciones entre adultos en general, sin hacer referencia a la homosexualidad. UN ومن الأفضل الاستعاضة عنه بسؤال عن الحق في الخصوصية في العلاقات بين البالغين بوجه عام دون الإشارة إلى اشتهاء المثل.
    Además, era necesario hacer referencia a la gravedad de la violación, ya que el texto propuesto parecía autorizar las contramedidas colectivas fuese cual fuese la gravedad de la violación, con la única limitación del criterio de proporcionalidad. UN وأضافوا أنه لا بد من الإشارة إلى جسامة الإخلال لأن النص المقترح يجيز، على ما يبدو، اتخاذ هذه التدابير المضادة الجماعية بصرف النظر عن مدى جسامة الإخلال، ورهناً بمعيار التناسب فقط.
    Al destacar estas características de la sociedad brasileña, quisiéramos también hacer referencia a algunos de los valores fundamentales subyacentes a la iniciativa de llevar a cabo un diálogo entre civilizaciones. UN وبينما نبرز ملامح المجتمع البرازيلي هذه، نود في الوقت ذاته الإشارة إلى بعض القيم الأساسية التي تشكل جوهر المبادرة الداعية إلى إقامة حوار بين الحضارات.
    En segundo lugar, permítaseme hacer referencia a otro proyecto de convención, que se ocupa de un proyecto diferente y que ha sido elaborado en un contexto diferente. UN ثانيا، اسمحوا لي بأن أشير إلى مشروع اتفاقية أخرى، تتعلق بمشروع مختلف تمت دراسته في إطار مختلف.
    Tengo el honor de hacer referencia a la Fuerza para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP). UN أتشرف بأن أشير إلى قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص.
    Tengo el honor de hacer referencia a la composición de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL). UN يشرفني أن أشير إلى تكوين قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    En este sentido, me complace hacer referencia a la solución con éxito de una importante cuestión relativa a una minoría. UN وفي هذا السياق، يسعدني أن أشير إلى تسوية ناجحة لمسألة أقليات هامة.
    Para concluir mi intervención, deseo hacer referencia a las cuestiones de la paz regional y mundial. UN وأود أن أختتم بياني بالإشارة إلى مسألتي السلام الإقليمي والسلام العالمي.
    Se dijo también que el Grupo de Trabajo ya había decidido no hacer referencia a tipos específicos de servicios en la Ley Modelo. UN وذكر أيضا أن الفريق العامل قد سبق له أن اتخذ قرارا بعدم إيراد إشارة إلى أي فئة محددة من الخدمات في القانون النموذجي.
    Para la versión oficial, sírvase hacer referencia a las actas del juicio. UN وللاطلاع على النسخة الرسمية يرجى الرجوع إلى محاضر إجراءات المحكمة
    Al respecto, sería conveniente hacer referencia a las convenciones vigentes en materia ambiental y otras materias que incluyan disposiciones acerca de la vigilancia del cumplimiento de las obligaciones que incumben a los Estados partes en virtud de los tratados. UN وفي هذا الصدد، قد يكون من المفيد اﻹشارة الى الاتفاقيات القائمة في ميدان البيئة وسواه من الميادين، التي تتضمن أحكاما تتعلق برصد وفاء الدول اﻷطراف بالتزاماتها التعاهدية.
    No es posible, en vista de las limitaciones de este tipo de documento, estudiar a fondo las cuestiones o hacer referencia a todas las fuentes. UN ولا يتيسر في إطار حدود ورقة من هذا القبيل استكشاف المسائل بتعمق أو الاشارة إلى جميع المصادر.
    Asimismo, concuerda en que se debe suprimir el inciso 7, ya que no es el lugar adecuado para hacer referencia a resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وأضافت أنها توافق أيضا على حذف الفقرة الفرعية 7، بما أنها ليست المكان المناسب للإشارة إلى قرارات مجلس الأمن.
    Tengo el honor de hacer referencia a la situación en Haití, que ha seguido empeorando en los últimos días. UN أتشرف بأن أشير الى الحالة في هايتي التي زادت تدهورا في اﻷيام القليلة الماضية.
    Se debe hacer referencia a la protección del derecho a la alimentación en virtud del derecho internacional humanitario y del derecho en materia de derechos humanos. UN وينبغي أن تشير إلى أشكال حماية هذا الحق بموجب القانون الإنساني الدولي فضلاً عن قانون حقوق الإنسان.
    Se sugirió también enmendar la definición para hacer referencia a las obligaciones tanto legales como contractuales. UN واقتُرح تعديل آخر هو أن يشار إلى الالتزامات القانونية إلى جانب الالتزامات التعاقدية.
    Al hacer referencia a la región del Caribe, no podemos obviar la situación de Haití, que comparte con nosotros la isla de la Hispaniola. UN عندما نشير إلى منطقة البحر الكاريبي، دعونا لا ننسى الحالة في هايتي، وهي البلد الذي نتشاطر معه جزيرة هيسبانيولا.
    Se podía hacer referencia a diferentes definiciones como factores comunes que guiarían la labor de definición. UN ويصح الرجوع الى تعاريف عديدة كعوامل مشتركة يجري الاسترشاد بها في السعي الى الوصول الى تعريف.
    No es lógico hacer referencia a la disposición actual de un bien futuro, que implica la transferencia de un derecho de propiedad. UN وليس من المنطقي أن يُشار إلى التصرف الحالي في موجودات آجلة، مما يعني ضمنا أن ثمة حق ملكية يجري نقله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more