"hecha por el" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذي أدلى به
        
    • الذي قدمه
        
    • الذي ألقاه
        
    • الذي أبدته
        
    • الذي أصدره
        
    • الذي وجهه
        
    • الذي أدلت به
        
    • من صنع
        
    • الذي تقدمت به
        
    • إخطارها بها إﻻ قبلها
        
    • قامت به اللجنة
        
    • بياناً أدلى
        
    • الأمم المتحدة لشؤون
        
    • أدلى به وكيل
        
    • فيها بياناً
        
    CONFORMIDAD CON LA DECLARACIÓN hecha por el PRESIDENTE DEL CONSEJO EN LA 3406ª SESIÓN, CELEBRADA EL 19 DE JULIO DE 1994 UN تقرير بعثة مجلس اﻷمـن المنشأة عمـلا بالبيان الذي أدلى به رئيس مجلس اﻷمـن فـي الجلسة ٣٤٠٦ المعقودة في
    Apoyamos plenamente la declaración hecha por el representante de Indonesia en nombre del Grupo de los 77 y China. UN كما نؤيد تأييدا تاما البيان الذي أدلى به ممثل إندونيسيا بالنيابـــة عـن مجموعــة اﻟ ٧٧ والصين.
    Por ello, yo también quisiera señalar este carácter importante que puede deducirse de la declaración hecha por el Embajador de Chile. UN ومن ثم أود بدوري أن أؤكد هذه السمة المهمة التي يمكن استخلاصها من البيان الذي قدمه سفير شيلي.
    Soy personalmente consciente de la contribución particular hecha por el Commonwealth mediante la Misión de los Estados pequeños del Commonwealth. UN وإني أدرك شخصيا اﻹسهام الخاص الذي قدمه الكومنولث من خلال بعثة بلدان الكومنولث الصغيرة، منذ وقت وجيز.
    Adhiero a la declaración hecha por el representante de Indonesia en nombre del Movimiento No Alineado. UN كما أود أن أعرب عن انضمامنا إلى البيان الذي ألقاه سفير إندونيسيا نيابة عن دول عدم الانحياز.
    Mi delegación apoya y es partícipe de la declaración hecha por el Coordinador del Grupo de los 21, el distinguido Embajador de Argelia. UN إن وفدي يؤيد البيان الذي أدلى به اليوم منسق مجموعة اﻟ ١٢، سفير الجزائر الموقر، ونحن شركاء في هذا البيان.
    Turquía ya ha adherido a la declaración hecha por el representante de Finlandia en nombre de la Unión Europea. UN لقد سبق أن أعربت تركيا عن تأييدها للبيان الذي أدلى به ممثل فنلندا باسم الاتحاد الأوروبي.
    Quisiera ahora aprovechar esta oportunidad para comentar brevemente la declaración hecha por el Viceministro de Relaciones Exteriores de Cuba. UN وأود الآن التعليق بشكل موجز على البيان الذي أدلى به نائب وزير الشؤون الخارجية في كوبا.
    26. El representante de China expresó su agradecimiento por el informe de la secretaría, así como por la declaración introductoria hecha por el representante de la secretaría. UN ٦٢ ـ وأعرب ممثل الصين عن تقديره للتقرير الذي أعدته اﻷمانة وللبيان الاستهلالي الذي أدلى به ممثل اﻷمانة.
    Mi delegación también apoya la declaración hecha por el Presidente del Grupo de los 77, que me ha precedido. UN كما يؤيد وفد بلادي البيان الذي أدلى به توا رئيس مجموعة اﻟ ٧٧.
    Me refiero a la intervención hecha por el representante de Burundi. UN وفي ذهني البيان الذي أدلى به ممثل بوروندي.
    El Organo Central agradeció la extensa declaración informativa hecha por el Ministro de Relaciones Exteriores de Angola. UN أعرب الجهاز المركزي عن شكره للاستعراض الشامل الذي قدمه وزير خارجية أنغولا.
    El Organo Central tomó nota de la extensa declaración informativa hecha por el Secretario General. UN أحاط الجهاز المركزي علما، بالاستعراض الشامل الذي قدمه اﻷمين العام.
    En lo que respecta a la sugerencia hecha por el Embajador de Marruecos, deseo señalar que me parece muy útil y que queremos manifestar nuestro apoyo a la misma. UN أما عن الاقتراح الذي قدمه اليوم سفير المغرب فيجب أن أقرر أنني أجده مفيداً للغاية، ونود أن نعبر عن تأييدنا له.
    En este sentido, apoyo la propuesta hecha por el distinguido representante de Indonesia y otras delegaciones. UN وفي هذا الصدد أؤيد الاقتراح الذي قدمه ممثل اندونيسيا الموقر وعدد من الوفود اﻷخرى.
    Mi delegación apoya la propuesta hecha por el señor representante del Pakistán. UN ويؤيد وفدي الاقتراح الذي قدمه ممثل باكستان.
    Esta es la propuesta hecha por el distinguido Embajador del Pakistán y que presento ahora a la Conferencia. ¿Han tomado nota del texto? UN هذا هو الاقتراح الذي قدمه سفير باكستان الموقر والذي أعرضه على المؤتمر. هل أحاط الجميع علماً بالنص؟ سأكرر تلاوته:
    Nos adherimos a la declaración hecha por el representante de Indonesia en nombre del Movimiento de los Países No Alineados. UN إننا نؤيد البيان الذي ألقاه ممثل إندونيسيا نيابة عن حركة عدم الانحياز.
    Por estos motivos, el Gobierno de Noruega objeta la reserva hecha por el Gobierno de Malasia. UN ولهذه اﻷسباب تعترض حكومة النرويج على التحفظ الذي أبدته حكومة ماليزيا.
    Tomando nota de la declaración hecha por el Presidente del Consejo de Seguridad el 29 de julio de 1994, UN وإذ تحيط علماً بالبيان الذي أصدره رئيس مجلس اﻷمن في ٩٢ تموز/يوليه ٤٩٩١،
    Quisiera concluir, apoyando la exhortación hecha por el Secretario General en su Memoria, al plantearnos: UN أود أن أختتم بياني بترديد النداء الذي وجهه الأمين العام في تقريره حين قال:
    Se pidieron aclaraciones sobre las consecuencias de la declaración interpretativa hecha por el Estado parte sobre el artículo 6 relativo a la reparación y la indemnización. UN والتمس ايضاح لﻵثار المترتبة على البيان التفسيري الذي أدلت به الدولة الطرف بشأن المادة ٦ فيما يتعلق بالتعويض والترضية.
    Hay una entrada por donde se accede, hecha por el hombre, y al otro lado hay una cámara circular. Open Subtitles وهناك مدخل حيث يمكنك الدخول وخلال هذا المدخل الذي هو من صنع الانسان هناك غرفة دائرية
    En este marco, nuestro país apoya la solicitud hecha por el Gobierno de Guatemala a las Naciones Unidas para que apoye decididamente el diálogo nacional en este hermano país, que pueda conducir a su pacificación plena. UN وفي هذا اﻹطــار، تؤيــد بلادنا الطلب الذي تقدمت به حكومة غواتيمالا الى اﻷمم المتحدة بأن تكون راسخة في تأييدهـا للحـوار الوطنـي الذي يؤدي الى إحلال السلم الشامل في ذلك البلد الشقيق.
    En una nueva revisión hecha por el subcomité de la información oficial ofrecida por la Parte sugería que el uso podría en esos momentos exceder esa cifra. UN ويتضح من استعراض آخر قامت به اللجنة الفرعية للمعلومات الرسمية التي قدمها الطرف أن الاستخدام يمكن أن يتجاوز هذه الكمية في الوقت الحاضر.
    CARTA DE FECHA 31 DE MARZO DE 1999 DIRIGIDA AL SECRETARIO GENERAL DE LA CONFERENCIA DE DESARME POR EL REPRESENTANTE PERMANENTE DE LA FEDERACIÓN DE RUSIA POR LA QUE SE TRANSMITE EL TEXTO DE LA DECLARACIÓN hecha por el SR. UN رسالة مؤرخة 31 آذار/مارس 1999 موجهـة إلـى الأمين العام لمؤتمـر نزع السلاح من الممثل الدائم للاتحاد الروسي يحيل فيها بياناً أدلى به السيد
    III. Recapitulación hecha por el Presidente sobre el tema del milenio - " El ACNUR a los 50: de una respuesta a soluciones " UN الثالث - ملخص الرئيس للبند 4 من جدول الأعمال: موضوع الألفية - " مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في سنتها الخمسين: من رد الفعل إلى إيجاد الحل "
    Declaración hecha por el Secretario General Adjunto de Asuntos Económicos y Sociales UN بيان أدلى به وكيل اﻷمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more