"hechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحقائق
        
    • الوقائع
        
    • الأفعال
        
    • الأحداث
        
    • وقائع
        
    • التطورات
        
    • حقائق
        
    • أفعال
        
    • أحداث
        
    • الحادث
        
    • الواقع
        
    • تطورات
        
    • الحوادث
        
    • بوقائع
        
    • الحقيقة
        
    El demandante indicará todos los elementos o hechos nuevos que puedan justificar una reconsideración de su caso, acompañados de medios de prueba adecuados. UN ويقدم المدعي جميع العناصر أو الحقائق الجديدة التي يمكن أن تؤدي الى إعادة النظر في حالته مصحوبة بوسائل اﻹثبات الكافية.
    El demandante indicará todos los elementos o hechos nuevos que puedan justificar una reconsideración de su caso, acompañados de medios de prueba adecuados. UN ويقدم المدعي جميع العناصر أو الحقائق الجديدة التي يمكن أن تؤدي إلى إعادة النظر في حالته مصحوبة بوسائل اﻹثبات الكافية.
    Para alcanzar un equilibrio de intereses equitativo hay que determinar los hechos y sopesar todos los factores y circunstancias pertinentes. UN وللتوصل الى توازن عادل للمصالح، يجب إثبات الوقائع والتفكير مليا في جميع العوامل والظروف ذات الصلة بالموضوع.
    Por añadidura, pone de relieve las consecuencias de los hechos internacionalmente ilícitos, tema que había demostrado su índole problemática y confusa en primera lectura. UN بل إنّه قد ركَّز على عواقب الأفعال غير المشروعة دولياً؛ وقد تبيَّن في القراءة الأولى أن تلك القضية إشكالية ومربكة.
    Habida cuenta de la gravedad de esas denuncias, Portugal también había pedido que las Naciones Unidas realizaran una investigación sobre esos hechos. UN وإزاء خطورة تلك الادعاءات، طلبت البرتغال أيضاً أن تجري الأمم المتحدة تحقيقاً في الأحداث التي أشارت إليها تلك التقارير.
    Pueden presentar hechos y pruebas en relación con el caso y denegar declaraciones que disientan de sus declaraciones propias. UN ويمكنه أن يقدم وقائع وأدلة متصلة بالقضية وأن ينكر البيانات التي تختلف عن البيانات المقدمة منه.
    También se ha confirmado que el sistema estará basado en la aportación de contribuciones con posterioridad a los hechos. UN ومن المؤكد أيضا أن هذا النظام سوف يستند الى مساهمات على أساس ما تسفر عنه التطورات.
    Esa lista está a mi disposición, para consulta, para futuras misiones de investigación de los hechos y misiones conexas. UN وهذه القائمة متاحة حاليا لكي أنظر فيها ﻷغراض بعثات تقصي الحقائق والبعثات المتصلة بها في المستقبل.
    Huelga decir que muchas de estas acusaciones se basan en insinuaciones, verdades a medias, rumores y prejuicios y no en los hechos. UN وغني عن القول إن كثيرا من هذه المزاعم يستند الى مقولات التعريض وأنصاف الحقائق والشائعات والتحيز لا الى الحقائق.
    Cabe esperar que la comisión conjunta anteriormente mencionada, que dispone de mayores recursos, pueda determinar los hechos de una manera más definitiva. UN ويرجى أن تتمكن اللجنة المشتركة المذكورة آنفا، بما أتيح لها من موارد أكبر، من تحديد الحقائق بصورة أكثر حسما.
    Sin embargo, la opinión mundial no ha hecho una evaluación adecuada de estos hechos. UN ولم يعبر الرأي العام العالمي مع ذلك عن تقييم مناسب لهذه الحقائق.
    Señaló que el análisis de los hechos requería un enfoque global, amplio y pluridimensional. UN وأوضح أن تحليل الوقائع يقتضي اتباع نهج شامل وواسع النطاق ومتعدد اﻷبعاد.
    A pesar de que los hechos no han sido esclarecidos, diversos indicios apuntan a que tendrían motivación política. UN ورغم أن الوقائع لم تتضح بعد، فإن هناك عدة أدلة على وجود بواعث سياسية وراءها.
    En la mayoría de los casos, empero, las investigaciones arrojaron escasas pruebas y no fue posible confirmar los hechos alegados. UN بيد أن التحقيق لم يأت، في معظم الحالات إلا بقدر ضئيل من اﻷدلة، ولم يتسن تأكيد الوقائع.
    Se consideraba preferible atenerse a la terminología empleada en los artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. UN ورئي أنه من الأفضل الإشارة إلى المصطلح المستخدم في مواد مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً.
    Artículo 31. Sólo serán penados los hechos declarados punibles por Ley anterior a su perpetración y exactamente aplicable al acto imputado. UN المادة 31: لا يعاقب إلا على الأفعال التي يعاقب قانون سابق على ارتكابها وينطبق تماما على الفعل المجرَّم.
    En efecto, no es necesario seguir ciegamente el proyecto de artículo sobre la responsabilidad de los Estados por los hechos ilícitos internacionales. UN وأضاف أنه ليس هناك ما يدعو إلى اتباع مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دون تبصر.
    Su mandato consiste en investigar cómo evolucionaron los acontecimientos, determinar los hechos y sacar conclusiones. UN وتتمثل ولاية اللجنة في التحقيق في كيفية تطور الأحداث وتقرير الوقائع واستخلاص النتائج.
    En caso de necesidad, pueden pedir a las personas sometidas a control que proporcionen por escrito informaciones complementarias sobre hechos concretos. UN ويمكنهم، عند الضرورة، أن يطلبوا من اﻷشخاص الخاضعين للرقابة أن يقدموا بصورة خطية معلومات تكميلية عن وقائع محددة.
    Consideramos que estas cosas proporcionan una sólida base para nuevos hechos positivos en el futuro. UN ونعتقد أن هذه اﻷمور توفر أساسا صلبا لمزيد من التطورات الايجابية في المستقبل.
    Desde que se aprobara esa resolución se han producido nuevos hechos en el Oriente Medio, vinculados con la adhesión al Tratado. UN ومنذ اعتماد القرار المذكور، انبثقت حقائق جديدة في الشرق اﻷوسط تتصل بالانضمام الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Otro de los hechos de tortura denunciados en el año fue en perjuicio del periodista Edwin Quezada Barquero. UN ومن أفعال التعذيب اﻷخرى التي شكي منها أثناء السنة، يُذكر تعذيب الصحفي ايدوين كيسادا باركيرو.
    Muchos periodistas parecen echar la culpa a mujeres y muchachas cuando se cometen delitos u ocurren hechos sexualmente degradantes. UN ويوجه صحفيون كثيرون اللوم فيما يبدو إلى النساء والفتيات حينما تقع أحداث أو جرائم جنسية مهينة.
    Una tercera víctima, Diego Orozco, apareció muerta al día siguiente a 60 km del lugar de los hechos. UN وفي اليوم التالي، اكتُشفت ضحية ثالثة، دياغو أوروزكو، على بُعد ٠٦ كيلومترا من مكان الحادث.
    No se ha podido verificar la versión policial de los hechos, pero, de hecho, muchos de los manifestantes eran estudiantes inscritos en la universidad. UN ولا يتوفر أي إثبات لرواية الشرطة لﻷحداث، غير أن الكثيرين من المتظاهرين كانوا في الواقع من الطلاب المسجلين في الجامعة.
    Las medidas adoptadas para mejorar la transparencia de los trabajos del Consejo constituyen hechos positivos que acogemos con satisfacción. UN ونرى أن التدابير الرامية إلى تحسين الشفافية في أعمال المجلس تمثل تطورات إيجابية، وهي موضع ترحيبنا.
    La mayor parte de los hechos siguió consistiendo en la incautación de armas. UN ولا تزال حالات مصادرة الأسلحة تشكل الغالبية العظمى من هذه الحوادث.
    Pueden estar vinculados a hechos históricos y también pueden ser actuales y atentar contra derechos individuales o colectivos. UN وهي قد ترتبط بوقائع تاريخية، ويمكن أيضاً أن تكون حالية وتمس حقوق اﻷفراد أو الجماعات.
    Pero los hechos que subyacen tras las cifras siguen siendo los mismos. UN إلا أن الحقيقة الكامنة وراء هذه اﻷرقام ما زالت واحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more