"hubo acuerdo" - Translation from Spanish to Arabic

    • وكان هناك اتفاق
        
    • كان هناك اتفاق
        
    • واتفق
        
    • وساد اتفاق
        
    • وكان ثمة اتفاق
        
    • وتم الاتفاق
        
    • واتُفق
        
    • تم الاتفاق
        
    • كان ثمة اتفاق
        
    • يكن هناك اتفاق
        
    • ساد اتفاق
        
    • وهناك اتفاق
        
    • واتفقت الآراء
        
    • جرى الاتفاق
        
    • وقد اتفق
        
    hubo acuerdo en principio respecto del envío de un destacamento de avanzada al Congo. UN وكان هناك اتفاق من حيث المبدأ على إرسال كتيبة متقدمة الى الكونغو.
    En general hubo acuerdo en que el proyecto de directrices debía tener en cierto modo un carácter vinculante. UN وكان هناك اتفاق عام على ضرورة أن يكون مشروع المبادئ التوجيهية ملزما بوجه من الوجوه.
    Ese informe fue aprobado en su totalidad sin someterse a votación. Por lo tanto, hubo acuerdo y consenso sobre esa parte del informe. UN ولقد اعتمد هذا القرار بكامله من دون تصويت، ولذا كان هناك اتفاق وتوافق في الآراء بشأن هذا الجزء من التقرير.
    Al mismo tiempo hubo acuerdo general en que se necesitaba con urgencia introducir nuevas mejoras. UN وفي الوقت ذاته كان هناك اتفاق عام على أن هناك حاجة ملحة إلى المزيد من التحسين.
    hubo acuerdo en que esta nota podía luego remitir a la Guía para la Promulgación, donde se encontraría una explicación más detallada. UN واتفق أيضا على انه يمكن اﻹشارة في الحاشية الى دليل التشريع حيث يوجد إيضاح أكثر تفصيلا.
    hubo acuerdo general en que el proceso de aprobación de programas que se adoptara no debía constituir una nueva carga administrativa para el FNUAP. UN وساد اتفاق عام على أن اعتماد أي عملية موافقة على البرامج ينبغي ألا يزيد اﻷعباء اﻹدارية التي يضطلع بها الصندوق.
    hubo acuerdo en que los gobiernos tenían un importante papel que desempeñar para promover las redes y asociaciones. UN وكان ثمة اتفاق على أنه ينبغي للحكومات أن تقوم بدور أساسي لتعزيز إقامة الشبكات والشراكات.
    hubo acuerdo general en que no debía pasarse por alto este derecho. UN وكان هناك اتفاق عام على ضرورة عدم تجاهل هذا الحق.
    hubo acuerdo general en que se requieren soluciones pragmáticas, y exentas de nociones ideológicas preconcebidas. UN وكان هناك اتفاق عام على ضرورة توفير حلول عملية خالية من أي مفهوم أيديولوجي مسبـق.
    hubo acuerdo en que había que intentar cuando se pudiera para avanzar en las conversaciones en curso. UN وكان هناك اتفاق على ضرورة بذل كل ما يمكن لتحقيق تقدم في المحادثات الجارية.
    hubo acuerdo general en que era preciso proceder con mayor previsibilidad a la hora de movilizar y planificar los recursos, cuestión que podría examinarse durante los debates relativos al próximo período de programación. UN وكان هناك اتفاق عام على أن اﻷمر يحتاج الى مزيد من قابلية التنبؤ في تعبئة الموارد وتخطيطها، وهذه مسألة يمكن النظر فيها في سياق مناقشات فترة البرمجة المقبلة.
    Al propio tiempo, hubo acuerdo general en el papel esencial del mercado y de la inversión privada en la asignación de los recursos y la creación de riqueza. UN وفي نفس الوقت، كان هناك اتفاق عام بشأن الدور الحيوي للسوق والاستثمار الخاص في توزيع الموارد وتكوين الثروات.
    Ahora decimos: he aquí una cuestión respecto de la cual hubo acuerdo. UN ونحن نقول اﻵن: هذا مجال كان هناك اتفاق بشأنه.
    hubo acuerdo general en que debía normalizarse la terminología. UN وقد كان هناك اتفاق عام على توحيد هذا المصطلح.
    hubo acuerdo también en que las partes debían tener libertad para hacer que el proyecto de convención fuera aplicable a esas situaciones estipulándolo expresamente en la promesa de pago. UN واتفق أيضا على أن تكون لﻷطراف حرية جعل الاتفاقية منطبقة على تلك الحالات بأن تنص على ذلك صراحة في تعهدها.
    hubo acuerdo en que había que mencionar expresamente en el proyecto de Guía el hecho de que la legislación vigente era de índole restrictiva. UN واتفق على أن يبين بوضوح في مشروع الدليل أن التشريعات القائمة تقييدية.
    hubo acuerdo general en que el proceso de aprobación de programas que se adoptara no debía constituir una nueva carga administrativa para el FNUAP. UN وساد اتفاق عام على أن اعتماد أي عملية موافقة على البرامج ينبغي ألا يزيد اﻷعباء اﻹدارية التي يضطلع بها الصندوق.
    hubo acuerdo en general que una promesa debía ser revocable o irrevocable en el momento de su emisión. UN وكان ثمة اتفاق عام على أن أي تعهد ينبغي أن يكون قابلا للرجوع أو غير قابل للرجوع في الوقت الذي يصدر فيه.
    hubo acuerdo en que las autoridades de Nigeria todavía tenían que hacer numerosos cambios fundamentales si deseaban evitar la imposición de sanciones. UN وتم الاتفاق على أن اﻷمر لا يزال يتطلب إجراء تغييرات جوهرية كثيرة من قبل السلطات النيجيرية إذا أريد تفادي فرض الجزاءات.
    hubo acuerdo en que la importancia política del Consejo Económico y Social era crucial, pero que los logros obtenidos hasta el momento, dejaban mucho que desear. UN واتُفق على أن للمجلس أهمية سياسية حاسمة ولكنه أخفق حتى اﻵن في بلوغ هذه اﻷهمية.
    Tengo la impresión de que hubo acuerdo en que esas cinco dimensiones constituían los elementos de una buena base filosófica para las deliberaciones. UN وأشعر أنه تم الاتفاق على أن هذه اﻷبعاد الخمسة دعائم تشكل أساسا فلسفيا جيدا ﻹجراء مزيد من المناقشة.
    También hubo acuerdo en que la educación, la información y la investigación básica tienen que ser una tarea central del Estado. UN كما كان ثمة اتفاق على أن يكون التعليم، والإعلام، والبحث الأساسي من المهام الرئيسية للدولة.
    Sin embargo, no hubo acuerdo sobre la naturaleza y el alcance exactos del cambio que cabía efectuar. UN غير أنه لم يكن هناك اتفاق على الطابع المحدد لهذا التغيير أو نطاقه.
    Creo que hubo acuerdo general en incluir una disposición genérica en el artículo 4 en que se abordara esta cuestión y así se incluyó como párrafo 2 del artículo. UN وأعتقد أنه ساد اتفاق عام على إدراج حكم عام في المادة 4 لتغطية هذه المسألة، وقد أدرج هذا الحكم فيها بوصفه الفقرة 2 منها.
    hubo acuerdo en que debía reforzarse la MONUC lo antes posible, hasta dotarla de los efectivos establecidos en su mandato, para que pudiera desempeñar eficazmente las tareas que se le habían asignado. UN وهناك اتفاق على ضرورة تعزيز بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لبلوغ قوامها المأذون به في أسرع وقت ممكن كي تؤدي بفعالية المهام الموكلة إليها.
    hubo acuerdo en que la iniciativa privada era de importancia primordial para una mundialización sostenible. UN واتفقت الآراء على ضرورة أن تكون المبادرة الخاصة في صميم العولمة المستدامة.
    hubo acuerdo general en que para lograr la igualdad entre el hombre y la mujer era fundamental contar con el compromiso de la Administración en los niveles más altos. UN وقد جرى الاتفاق بصورة عامة، على أن التزام اﻹدارة على أعلى المستويات أمر حيوي لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    hubo acuerdo general entre los participantes en que la responsabilidad primordial por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales incumbía al Consejo de Seguridad. UN وقد اتفق المشتركون بوجه عام على أن المسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين تظل مسؤولية مجلس اﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more