Al mismo tiempo, las entidades humanitarias de las Naciones Unidas han tomado conciencia de la importancia de responsabilizarse de la coordinación y de que la eficacia de los mecanismos de coordinación depende sobre todo de que se contribuya en equipo. | UN | وقد أدركت في الوقت نفسه الكيانات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة أهمية إمساكها بزمام التنسيق وبأن فعالية آليات التنسيق تعتمد أكثر ما تعتمد على الأشخاص العاملين كفريق. |
Con todo, dado el requisito del Fondo actual de reembolsar los fondos en un plazo de seis meses, las organizaciones humanitarias de las Naciones Unidas suelen dudar a la hora de hacer uso de este mecanismo financiero a menos que haya firmes indicios de que la financiación de los donantes es inminente. | UN | بيد أنه مع وجود الشرط الذي يفرضه الصندوق في الوقت الحالي والذي يقضي بردّ المبالغ في غضون ستة أشهر كثيرا ما تكون المنظمات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة مترددة في استخدام هذا الترتيب المالي ما لم تكن هناك مؤشرات قوية بقرب ورود التمويل من المانحين. |
Los mecanismos para la coordinación interinstitucional, como el Comité Permanente entre Organismos y el Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios, han mejorado la coordinación entre las organizaciones humanitarias de las Naciones Unidas y los asociados de fuera del sistema. | UN | وأفضى إنشاء آليات التنسيق بين الوكالات، من قبيل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات واللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية، إلى تعزيز التنسيق بين المنظمات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة ومع الشركاء من غير الأمم المتحدة. |
En segundo lugar, la ampliación del espacio humanitario para las operaciones humanitarias de las Naciones Unidas es un asunto de gran importancia para todos los Miembros de la Organización. | UN | فلتوسيع نطاق تركيز العمليات الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة أهمية كبرى بالنسبة لجميع أعضاء المنظمة. |
Quisiera centrarme particularmente en las actividades humanitarias de las Naciones Unidas. | UN | اسمحوا لي بأن أتوقف بصورة خاصة أمام الأنشطة الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
Los recursos destinados a todas las operaciones humanitarias de las Naciones Unidas en el país siguen siendo muy insuficientes. | UN | ولا تزال جميع العمليات الإنسانية التي تقوم بها الأمم المتحدة تعاني من نقص الموارد بصورة حادة. |
Como antes, la Operación sirve de marco para las actividades humanitarias de las 30 organizaciones no gubernamentales internacionales que operan en la región. | UN | وكما حدث في الماضي فإن العملية توفر إطارا للجهود اﻹنسانية التي تبذلها ٣٠ منظمة غير حكومية دولية تعمل في المنطقة. |
Además, el Representante propuso la elaboración de directrices operacionales para las organizaciones de derechos humanos y humanitarias de las Naciones Unidas sobre los derechos humanos de los desplazados internos en situaciones de desastres naturales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اقترح وضع مبادئ توجيهية عملية لمنظمات حقوق الإنسان والمنظمات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة بشأن حقوق الإنسان للمشردين داخلياً في حالات الكوارث الطبيعية. |
Los hechos dramáticos que se producen recurrentemente en todo el mundo, como los violentos atentados perpetrados en el Iraq y en otras partes no sólo contra soldados sino también contra civiles, medios de difusión e incluso personal de las misiones humanitarias de las organizaciones no gubernamentales, hacen indispensable la búsqueda de una respuesta común y efectiva basada en compromisos conjuntos más firmes. | UN | وقد بات ضروريا البحث عن رد مشترك وفعال مبني على التزامات جماعية قوية في ضوء الأحداث المأساوية المتكررة في جميع أنحاء العالم كالهجمات العنيفة في العراق وغيرها من مناطق العالم والتي لا تطال الجنود فحسب بل تستهدف المدنيين والصحفيين وأفراد البعثات الإنسانية التابعة للمنظمات غير الحكومية أيضا. |
La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y los mecanismos para la coordinación entre organismos, como el Comité Permanente entre Organismos y el Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios, han mejorado la coordinación entre las organizaciones humanitarias de las Naciones Unidas y los asociados que no pertenecen a las Naciones Unidas. | UN | وقد عزز مكتب تنسيق الإغاثة في حالات الطوارئ وآليات التنسيق بين الوكالات، مثل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات واللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية، التنسيق بين المنظمات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة والشركاء من خارج الأمم المتحدة. |
Las Naciones Unidas deseaban cooperar con el Gobierno del Sudán en la aplicación del Acuerdo de Paz de Darfur, la protección de la población civil y la ampliación del acceso a las organizaciones humanitarias de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales en Darfur. | UN | وتريد الأمم المتحدة أن تتعاون مع حكومة السودان في مجال تنفيذ اتفاق دارفور للسلام، في مجال حماية المدنيين وتيسير إمكانية وصول المنظمات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية إلى دارفور. |
La primera reunión, celebrada los días 12 y 13 de julio de 2006, reunió en Ginebra (Suiza) a 40 dirigentes de organizaciones humanitarias de las Naciones Unidas. | UN | وفي 12 و 13 تموز/يوليه 2006، ضم الاجتماع الأول لهذا المحفل 40 من رؤساء المنظمات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة في جنيف بسويسرا. |
10. Reafirma el papel que desempeña la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de la Secretaría como entidad del sistema de las Naciones Unidas encargada de la promoción y coordinación de la asistencia humanitaria entre las organizaciones humanitarias de las Naciones Unidas y otros asociados en esa esfera; | UN | 10 - تؤكد من جديد دور مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمانة العامة بوصفه مركز تنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة بكاملها للدعوة من أجل تقديم المساعدة الإنسانية وتنسيقها فيما بين المنظمات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وسائر الشركاء العاملين في المجال الإنساني؛ |
Es indispensable garantizar la seguridad del personal que participa en las operaciones humanitarias de las Naciones Unidas. | UN | ولا غنى عن ضمان سلامة الأشخاص الذين يعملون في العمليات الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
Dada la complejidad de las actividades humanitarias de las Naciones Unidas, los mandatos en el ámbito de la asistencia humanitaria abarcan prácticamente todos los tipos de actividades y funciones de las Naciones Unidas y, por lo tanto, las categorías de mandatos que afectan a la labor de la Organización en este ámbito varían considerablemente. | UN | وبالنظر إلى تعقّد جهود الإغاثة الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة فإن الولايات الصادرة في مجال المساعدة الإنسانية تشمل ما يكاد يكون جميع أنواع الأنشطة والمهام التي تضطلع بها الأمم المتحدة. وبالتالي فإن فئات الولايات التي تؤثر في عمل المنظمة في هذا المجال تتفاوت تفاوتا واسعا. |
Resulta crucial un planteamiento coherente con respecto a la relación con los grupos armados no estatales por parte de la comunidad internacional humanitaria, a fin de evitar manipulaciones por parte del grupo armado interesado, así como en reconocimiento del carácter neutral e imparcial de las operaciones humanitarias de las Naciones Unidas. | UN | ويعتبر اعتماد نهج متناسق فيما يتعلق بتعامل المجتمع الدولي والإنساني مع الجماعات المسلحة غير التابعة لدول أمرا بالغ الأهمية في تفادي تأثير الجماعة المسلحة المعنية، وشأنه في الأهمية شأن الإقرار بالطابع المحايد وغير المتحيز للعمليات الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
10. Se expresó grave preocupación por la seria falta de financiación para las actividades humanitarias de las Naciones Unidas. | UN | " 10 - وأُعرب عن قلق شديد إزاء خطورة عدم التمويل الجدي للأنشطة الإنسانية التي تقوم بها الأمم المتحدة. |
Operaciones humanitarias de las Naciones Unidas y sus asociados | UN | ثالثا - عمليات الإغاثة الإنسانية التي تقوم بها الأمم المتحدة وشركاؤها |
11. Las actividades humanitarias de las Naciones Unidas en el Afganistán seguirían estando dirigidas por la Oficina de las Naciones Unidas de Coordinación de la Asistencia Humanitaria al Afganistán, que se financia con contribuciones voluntarias. | UN | ١١ - وسيظل مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية ﻷفغانستان، الذي يمول عن طريق التبرعات، يتولى توجيه الجهود اﻹنسانية التي تبذلها اﻷمم المتحدة في أفغانستان. |
También debería brindarse análoga protección al personal encargado de las operaciones de mantenimiento de la paz y las misiones humanitarias de las Naciones Unidas. | UN | كما ينبغي توفير الحماية نفسها للموظفين المشاركين في عمليات حفظ السلام والبعثات اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة. |
Las consecuencias humanitarias de las exigencias de Etiopía no pueden subestimarse. | UN | إن الآثار الإنسانية المترتبة على مطالب إثيوبيا لا يمكن التهوين من شأنها. |
Por ello hace poco copatrocinamos una propuesta encabezada por los Estados Unidos para que se aborden los aspectos de las consecuencias humanitarias de las minas antivehículo. | UN | ولذلك انضممنا مؤخرا إلى مقدمي اقتراح بقيادة الأمم المتحدة لمعالجة جوانب التأثير الإنساني للألغام المضادة للمركبات. |
En las actualizaciones semanales se indican, entre otras cosas, las contribuciones de los Estados, las operaciones humanitarias de las Naciones Unidas en las diferentes provincias del Afganistán y la asistencia a los refugiados y a las personas desplazadas. | UN | وتبين النشرات اﻷسبوعية، في جملة أمور، تبرعات الدول، والعمليات اﻹنسانية التي تنفذها اﻷمم المتحدة في مختلف مقاطعات أفغانستان، فضلا عن المساعدة المقدمة للاجئين والمشردين. |
Así pues, algunos ANE están directamente interesados en mitigar las repercusiones humanitarias de las MDMA. | UN | وتصبح بذلك بعض الجهات الفاعلة غير الدول مهتمة اهتماما مباشرا بالحد من الآثار الإنسانية للألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
Preocupan profundamente a la Unión Europea las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يشعر بقلق عميق من الآثار الإنسانية للذخائر العنقودية. |