iii) Mayor coherencia entre las actividades políticas, humanitarias y de desarrollo de las Naciones Unidas en respuesta a las situaciones de emergencia humanitaria | UN | ' 3` زيادة التماسك بين العناصر السياسية والإنسانية والإنمائية في استجابة الأمم المتحدة لحالات الطوارئ المعقدة |
Subraya que la Secretaria General Adjunta posee todo un historial de directora de actividades humanitarias y de desarrollo en muchas partes del mundo. | UN | فإن لها تاريخاً في القيادة، في معالجة المقتضيات الإنمائية والإنسانية في أنحاء كثيرة من الكرة الأرضية. |
Es fundamental que las actividades humanitarias y de reconstrucción se coordinen debidamente. | UN | ومن الأهمية بمكان ضرورة تنسيق الأنشطة الإنسانية وأنشطة التعمير تنسيقا صحيحا. |
Existencia de directrices claras y de medidas prácticas en lo relativo a la integración de las operaciones humanitarias y de mantenimiento de la paz. | UN | وجود مبادئ توجيهية واضحة وتدابير عملية بشأن التكامل بين العمليات الإنسانية وعمليات حفظ السلام. |
El Comité observa que, tal y como reconoce el Estado parte, una solicitud por razones humanitarias y de compasión no sirve para suspender la ejecución de la orden de expulsión. | UN | وتلاحظ اللجنة أن طلب مراعاة الأسباب الإنسانية واعتبارات الرأفة لا يؤدي إلى وقف الترحيل كما اعترفت بذلك الدولة الطرف. |
Una solicitud por razones humanitarias y de compasión puede basarse en consideraciones de riesgo, en cuyo caso el funcionario evalúa el riesgo que la persona podría correr en el país al que fuera devuelto. | UN | والطلب المقدم لأسباب إنسانية ودواعي الرأفة يمكن أن يستند إلى مزاعم التعرض لمخاطر، وفي هذه الحالة يقوم الموظف بتقييم المخاطر التي قد يواجهها الشخص في البلد الذي سيُرحل إليه. |
Se realinearon todos los recursos disponibles para contribuir a las iniciativas humanitarias y de socorro en Haití. | UN | وأعيد توجيه كل الموارد المتاحة صوب الإسهام في الجهود الإنسانية وجهود الإغاثة في هايتي. |
En esas misiones se combinan las actividades de mantenimiento de la paz, políticas, humanitarias y de desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | وتجمع هذه البعثات بين أنشطة حفظ السلام والأنشطة السياسية والإنسانية والإنمائية التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
Ayuda a las Naciones Unidas y otros organismos en la coordinación de las actividades de desarrollo, humanitarias y de remoción de minas en el Líbano meridional | UN | مساعدة وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات على تنسيق الجهود الإنمائية والإنسانية وجهود إزالة الألغام في جنوب لبنان |
La Directora Ejecutiva subrayó también la importancia fundamental de establecer vínculos y puntos de coordinación eficaces entre las misiones políticas y las misiones humanitarias y de desarrollo de la Organización. | UN | وأكدت أيضا أهمية وجود روابط وتنسيق فعالين بين البعثات السياسية والإنسانية والإنمائية للمنظمة. |
Las actividades humanitarias y de reconstrucción de las Fuerzas de Legítima Defensa del Japón y su asistencia financiera por valor de 5.000 millones de dólares están actuando conjuntamente a ese fin. | UN | إن الأنشطة الإنسانية وأنشطة إعادة البناء التي تقوم بها قوات الدفاع اليابانية، والمساعدة المالية البالغ قدرها خمسة بلايين دولار تعمل في تداؤب من أجل هذا الغرض. |
El principal objetivo de las actividades humanitarias y de reconstrucción ha sido el restablecimiento de los servicios esenciales. | UN | وقد ركزت الأنشطة الإنسانية وأنشطة إعادة التعمير على إصلاح الخدمات الأساسية. |
Las actividades humanitarias y de reconstrucción se centran en restablecer los servicios básicos, como las instalaciones de tratamiento de aguas residuales y el tendido eléctrico. | UN | وتركز الأنشطة الإنسانية وأنشطة إعادة البناء جلَّ اهتمامها على استعادة الخدمات الأساسية من قبل منشآت تنقية المياه وخطوط نقل الطاقة الكهربائية. |
Haciendo hincapié en que todo el personal que presta servicios en las operaciones humanitarias y de mantenimiento de la paz está obligado a observar las más elevadas normas de conducta y rendición de cuentas, | UN | وإذ تؤكد ضرورة تحلي جميع العاملين في العمليات الإنسانية وعمليات حفظ السلام بأعلى مقاييس حسن السلوك وحمل المسؤولية، |
Por lo tanto, el Comité concluye que, a efectos de la admisibilidad, el autor no necesitaba presentar una solicitud por razones humanitarias y de compasión. | UN | ولذلك تستنتج اللجنة أن صاحب البلاغ لم يكن في حاجة، لأغراض تتعلق بالمقبولية، إلى تقديم طلب مراعاة الأسباب الإنسانية واعتبارات الرأفة. |
Señala que el autor de la queja presentó su solicitud por razones humanitarias y de compasión el 17 de enero de 2006. | UN | وأفادت بأن صاحب الشكوى قدّم طلبه المستند لأسباب إنسانية ودواعي الرأفة في 17 كانون الثاني/يناير 2006. |
:: Medidas humanitarias y de solidaridad; | UN | :: الأعمال الإنسانية وجهود التضامن؛ |
No obstante, todos convinieron al mismo tiempo en la necesidad de que continuaran las actividades humanitarias y de recuperación de las Naciones Unidas en Darfur. | UN | لكن في الوقت نفسه وافق الجميع على ضرورة مواصلة الأمم المتحدة لأنشطتها الإنسانية والمتعلقة بالإنعاش في دارفور. |
o) Siga cooperando en la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a cuestiones humanitarias y de derechos humanos; | UN | (س) أن تواصل تعاونها في تنفيذ قرارات مجلس الأمن المتصلة بالمسائل الإنسانية ومسائل حقوق الإنسان؛ |
:: Profundos conocimientos de las operaciones en situaciones humanitarias y de conflicto | UN | :: ذو إلمام واسع بالعمليات المتعلقة بالحالات الإنسانية وحالات النزاعات |
:: Reuniones mensuales con la comunidad de donantes sobre las actividades humanitarias y de reconstrucción de las Naciones Unidas | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع مجتمع المانحين بشأن جهود الأمم المتحدة في مجالي الأنشطة الإنسانية وإعادة الإعمار |
Ha terminado de redactar normas de responsabilidad que han de regir la conducta de los empleados de organizaciones humanitarias y de desarrollo en Sierra Leona. | UN | وقد انتهت اللجنة من وضع معايير للمحاسبة تحكم تصرف العاملين في مجالي الشؤون الإنسانية والتنمية في سيراليون. |
La Unión Europea sigue siendo el mayor contribuyente a las necesidades humanitarias y de reconstrucción en la región. | UN | ولا يزال الاتحاد اﻷوروبي هو المانح الكبير لمواجهة الاحتياجات اﻹنسانية واحتياجات التعمير في المنطقة. |
En este sentido, propuso que la iniciativa del marco estratégico se examinara con los miembros del Comité Permanente entre Organismos a fin de garantizar una definición apropiada de las funciones y obligaciones de los distintos órganos participantes en actividades humanitarias y de desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح مناقشة المبادرة المتصلة بالاطار الاستراتيجي مع أعضاء اللجنة المذكورة لضمان وجود تعريف مناسب في أدوار ومسؤوليات الشركاء اﻹنسانيين والانمائيين. |
Esta cuestión ha quedado confirmada por informes de organismos de las Naciones Unidas y de organizaciones humanitarias y de derechos humanos. | UN | وهذا مأكدته تقارير وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية ومنظمات حقوق الإنسان. |
25. A los PMA se les aplican condiciones sociales, humanitarias y de otra índole, que no guardan relación con el comercio, de la misma manera y en la misma medida que a otros países beneficiarios del SGP. | UN | ٥٢- وتُطبﱠق على أقل البلدان نموا شروط اجتماعية أو إنسانية أو شروط أخرى لا صلة لها بالتجارة بنفس الطريقة وبنفس المدى اللذين تُطبق بهما على البلدان اﻷخرى المستفيدة من نظام اﻷفضليات المعمم. |