"humanitarios" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنسانية
        
    • إنسانية
        
    • المجال الإنساني
        
    • اﻻنسانية
        
    • العمل الإنساني
        
    • الإنسانيين
        
    • الميدان الإنساني
        
    • إنساني
        
    • انسانية
        
    • والإنسانية
        
    • للعمل الإنساني
        
    • إنسانيا
        
    • اﻻنساني
        
    • اﻹنسانية في
        
    • مجال المعونة
        
    Los asuntos humanitarios constituyen otro aspecto fundamental de la cooperación entre dos o más instituciones. UN والشؤون الإنسانية مجال رئيسي آخر للتعاون بين المؤسستين أو حتى بين دائرة أوسع.
    Título VI. Derechos humanos y asuntos humanitarios UN الجزء السادس حقوق الإنسان والشؤون الإنسانية
    Esfuerzos del Comité por agilizar las entregas de suministros humanitarios y asuntos conexos UN الجهود التي تبذلها اللجنة للتعجيل بتوريد الإمدادات الإنسانية والمسائل ذات الصلة
    Los organismos humanitarios internacionales deben desarrollar un enfoque coordinado para esta cooperación. UN وتحتاج الوكالات الإنسانية الدولية إلى وضع نهج منسق لهذا التعاون.
    Considera que, durante las semanas o meses venideros, la presencia de las Naciones Unidas en Rwanda no puede justificarse sino por motivos humanitarios. UN وهي ترى أن وجود اﻷمم المتحدة في رواندا خلال اﻷسابيع أو اﻷشهر القادمة، لا يمكن تبريره إلا على أسس إنسانية.
    Los organismos humanitarios han de recurrir a la Oficina para obtener apoyo logístico. UN وتستعين وكالات المساعدة الإنسانية بالمكتب فيما يتعلق بدعم النقل والإمداد لأنشطتها.
    Título VI. Derechos humanos y asuntos humanitarios UN حقوق الإنسان والشؤون الإنسانية الجزء السادس
    En otros casos, todavía debe encontrarse un justo medio entre los objetivos humanitarios y los imperativos de carácter militar. UN أما فيما يخص القضايا الأخرى، فما يزال يتعين إيجاد حل وسط بين الأهداف الإنسانية والضرورات العسكرية.
    Las observaciones finales del grupo de tareas se presentaron al Comité Ejecutivo de Asuntos humanitarios. UN وقُدمت التعليقات الختامية التي أعدتها فرقة العمل إلى اللجنة التنفيذية المعنية بالشؤون الإنسانية.
    Título VI: Derechos humanos y asuntos humanitarios: UN الجزء السادس: حقوق الإنسان والشؤون الإنسانية
    Título VI. Derechos humanos y asuntos humanitarios UN الجزء السادس حقوق الإنسان والشؤون الإنسانية
    La prestación de asistencia humanitaria es costosa para el personal de las Naciones Unidas y para otros trabajadores humanitarios. UN إن إيصال المساعدة الإنسانية يتم بتكلفة باهظة على موظفي الأمم المتحدة والعاملين في الأنشطة الإنسانية الأخرى.
    Así pues, esperamos que los organismos humanitarios y sanitarios no encuentren obstáculos para atender los problemas humanitarios en la zona. UN ونرجو لذلك أن يتاح للوكالات الإنسانية والطبية سبل الوصول غير المقيد من أجل التصدي للمشاكل الإنسانية هناك.
    Título VI. Derechos humanos y asuntos humanitarios UN حقوق الإنسان والشؤون الإنسانية الجزء السادس
    En otros casos, todavía debe encontrarse un justo medio entre los objetivos humanitarios y los imperativos de carácter militar. UN أما فيما يخص القضايا الأخرى، فما يزال يتعين إيجاد حل وسط بين الأهداف الإنسانية والضرورات العسكرية.
    El Relator Especial desea subrayar que estos llamamientos humanitarios urgentes no determinan de ningún modo la situación jurídica internacional de dichas entidades. Cartas de denuncia UN ويود المقرر الخاص أن يؤكد أن مثل هذه النداءات الإنسانية العاجلة لا تحدد بأي شكل الوضع القانوني الدولي لمثل هذه الهيئات.
    El acceso a las zonas afectadas por la guerra sigue siendo un elemento crítico para los asociados humanitarios. UN ولا يزال الشركاء في العمليات الإنسانية في أمس الحاجة إلى الوصول إلى المناطق المتضررة بالحرب.
    :: Se necesita más financiación para abordar los problemas humanitarios de la región. UN :: وتدعو الحاجة إلى زيادة التمويل لمعالجة المشاكل الإنسانية في المنطقة.
    Las personas que huyeron de la zona informaron sobre graves problemas humanitarios. UN ويفيد الهاربون من هذه المنطقة أن هناك مشاكل إنسانية خطيرة.
    Los trabajadores humanitarios corren el riesgo de ser blanco de la violencia relacionada con el empleo de armas pequeñas. UN ويواجه العاملون في المجال الإنساني المخاطر، لأنهم يُعدّون هدفاً لأعمال العنف التي تُستخدم فيها الأسلحة الصغيرة.
    La responsabilidad por estas actividades corresponde ahora al Departamento de Asuntos humanitarios. UN وتندرج اﻵن المسؤولية عن هذه اﻷنشطة تحت إدارة الشؤون اﻹنسانية.
    Los disparos también causaron daños en los alojamientos de los asociados humanitarios que viven en el complejo de la UNMISS. UN وأدى إطلاق النار أيضا إلى إلحاق أضرار بأجنحة الشركاء في مجال العمل الإنساني المقيمين في مجمع البعثة.
    Necesitan del cobijo y la protección de las Naciones Unidas y sus asociados humanitarios. UN إنهم يتطلعون إلى الأمم المتحدة وشركائها الإنسانيين طلبا للمأوى والحماية.
    Asimismo, proporciona un valioso nexo conceptual entre las actividades de los agentes humanitarios y de quienes se ocupan de los derechos humanos. UN كما يوفر التعريف صلة نظرية مفيدة بين أنشطة العناصر الفاعلة في الميدان الإنساني والعناصر الفاعلة في ميدان حقوق الإنسان.
    Se informó que las condiciones de las cárceles eran inferiores a la norma y que debían regularse, aunque fuese por motivos humanitarios. UN وأفادت التقارير أن اﻷحوال في السجون دون المستوى اللائق، وأنه يجب تنظيم ظروف الاحتجاز، ولو على أساس إنساني فقط.
    Por otra parte, el Mando de las Naciones Unidas ha mantenido que ambas partes deberían colaborar por motivos humanitarios. UN ومن جهة أخرى، أكدت قيادة اﻷمم المتحدة أن كلا الجانبين ينبغي أن يعملا سويا ﻷسباب انسانية.
    El UNICEF debe ejercer un liderazgo ejemplar en nombre del mundo de los niños en contextos humanitarios y de desarrollo. UN ويتعين أن تضطلع اليونيسيف بدور قيادي مُلهم، لصالح أطفال العالم، في السياقات الإنمائية والإنسانية على حد سواء.
    De acuerdo con algunas estimaciones, la preparación apenas recibe el 0,7% del total de fondos destinados a fines humanitarios. UN وتفيد بعض التقديرات بأن التأهب لا يتلقى إلا 0.7 في المائة من إجمالي التمويل المقدم للعمل الإنساني.
    Insto a todos los Estados a que redoblen sus esfuerzos humanitarios ahora y acudan en ayuda del oprimido pueblo del Afganistán. UN وأناشد جميع الدول أن تبذل جهدا إنسانيا كبيرا الآن، وأن تؤازر الشعب الأفغاني المقهور.
    i) El programa humanitario participa en la gestión de las emergencias en curso por parte del Departamento de Asuntos humanitarios. UN ' ' ١ يشارك البرنامج اﻹنساني في تصريف أعمال إدارة الشؤون اﻹنسانية في مجال الطوارئ الجارية.
    A. Departamento de Asuntos humanitarios de la Secretaría de las Naciones Unidas UN ألف ـ إدارة الشؤون اﻹنسانية في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة
    Así como ha aumentado el sufrimiento de los civiles en las emergencias complejas, también ha incrementado el peligro para los trabajadores humanitarios. UN وكما زادت معاناة المدنيين في حالات الطوارئ المعقدة، زادت أيضا الأخطار التي تهدد العاملين في مجال المعونة الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more