"identificar los" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعرف على
        
    • الوقوف على
        
    • تحديد تلك
        
    • والتعرف على
        
    • تحديد الجهات
        
    • تحديد النظم
        
    • تحديد حالات
        
    • والوقوف على
        
    • هوية أصحاب
        
    • تحديد هوية
        
    • تحديد الأطراف
        
    • تحديد المبادئ
        
    • تحديد الشواغل
        
    • تحديد المواضيع
        
    • أن نتعرف على
        
    Hemos podido identificar los edificios de esa zona que quedan sin reforzar. Open Subtitles لقد كنَّا قادرين على التعرف على المباني في تلك المنطقة
    Esta doble visión nos puede ayudar a identificar los riesgos y a buscar sus soluciones. UN وهذه الرؤيا المزدوجة يمكن أن تساعدنا على التعرف على المخاطــر وتلمس حلولها.
    La Oficina tiene el objetivo de identificar los activos que probablemente se hayan adquirido con ingresos delictivos y tomar medidas judiciales para confiscarlos. UN وهدف المكتب هو التعرف على اﻷصول التي يحتمل أن تكون عائدات للجريمة ورفع الدعاوى في المحكمة بقصد مصادرتها.
    Como parte de la intensificación de la vigilancia multilateral, el Fondo trata de identificar los aspectos vulnerables y riesgos financieros que puedan generar una propagación sistemática en los planos regional y mundial. UN والصندوق بمضاعفته لﻹشراف المتعدد اﻷطراف إنما يسعى إلى الوقوف على نواحي الضعف والمخاطر المالية التي تنطوي على احتمال التسرب إلى الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    Para tal fin, los países deberían realizar estudios de referencia para identificar los sectores y subsectores en que poseían ventajas comparativas y, por consiguiente, atraer IED. UN ولهذه الغاية، ينبغي للبلدان إجراء دراسات لتقييم الأداء من أجل تحديد تلك القطاعات والقطاعات الفرعية التي تتمتع فيها بميزة نسبية ومن ثم اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر تبعاً لذلك.
    Posteriormente la parte grecochipriota ha decidido exhumar e identificar los restos que se encuentran en las tumbas de las zonas bajo su control. UN ومنذ ذلك الحين، قرر الجانب القبرصي اليوناني البدء في نبش المقابر والتعرف على رفات الموتى في المنطقة الواقعة تحت سيطرته.
    Se han mejorado los servicios de maternidad de los hospitales a fin de de identificar los factores de riesgo y reducir la morbilidad y la mortalidad maternas. UN كما تم تحسين خدمات الولادة في المستشفى من أجل التعرف على عوامل الخطر والحد من الاعتلال والوفاة أثناء الولادة.
    Las investigaciones han ayudado a identificar los valores de los productos y servicios forestales no leñosos. UN وقد ساعدت البحوث التي أجرتها هذه الأوساط في التعرف على قيم المنتجات والخدمات الحرجية غير الخشبية.
    De esa forma, se podrán identificar los factores más importantes para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio en cada país; UN وهذا من شأنه أن يتيح التعرف على العوامل ذات الأهمية الحيوية الشديدة اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في كل بلد؛
    Los diamantes de Côte d ' Ivoire siempre se exportan una vez clasificados, lo que explica la dificultad para utilizar este instrumento o identificar los diamantes procedentes de ese país. UN ودائما ما يصدر الماس الوارد من كوت ديفوار مفروزا، مما يجعل من الصعب استخدام هذه الأداة في التعرف على الماس الأيفوري.
    Hay que readiestrarlos para que lleguen a ser capaces de reconocer e identificar los estereotipos en los manuales escolares. UN وهم ملزمون بمتابعة التدريب من أجل التعرف على القوالب النمطية في الكتب المدرسية.
    Los sacerdotes registrados ante el Ministerio del Interior han recibido capacitación para identificar los casos de violencia doméstica. UN وقد دُرب رجال الدين المسجّلون بوزارة الداخلية على التعرف على ظاهرة العنف المنزلي.
    identificar los tipos de sitios de Internet frecuentados por las esposas y el tipo de uso que hacen de la red; UN التعرف على نوعية المواقع التي ترتادها الزوجة وطبيعة استخدامها للإنترنت.
    identificar los motivos psicológicos que explican esa situación; UN التعرف على الأسباب النفسية التي تكمن وراء هذه الحالة.
    Esta actividad ha permitido identificar los principales problemas que se plantean en los diferentes ecosistemas, medir su gravedad y también proponer soluciones adecuadas. UN وقد مكن هذا العمـل من الوقوف على مشاكل رئيسة تنشأ في نظم إيكولوجية متنوعة ومكن من قياس مدى حدتها ومن التفكير في حلول مناسبة.
    Se requiere más apoyo a las actividades de supervisión y evaluación de esos servicios a fin de identificar los que dan mejores resultados con menos costos, dado que los modelos de alto costo son insostenibles en la mayoría de los países en desarrollo. UN ويلزم مزيد من الدعم لرصد تنفيذ نماذج الخدمات تلك وتقييمها بحيث يمكن الوقوف على أشدها تأثيرا وأقلها تكلفة ذلك أن النماذج العالية التكلفة لن تصلح للاستدامة في معظم البلدان النامية.
    Al Comité Científico de la SEAFO se le encargó la tarea de identificar los ecosistemas marinos vulnerables presentes en la zona de la Convención y determinar sus ubicaciones conocidas o probables, para posteriormente facilitar los datos y la información a la secretaría de la SEAFO, de modo que pudieran distribuirse entre todas las partes contratantes. UN وكلّفت اللجنة العلمية لهذه المنظمة بأن تتولى تحديد تلك النظم في منطقة الاتفاقية وخارطة مواقع وجودها أو احتمال وجودها، وتزويد أمانة المنظمة بهذه البيانات والمعلومات لتعممها على جميع الأطراف المتعاقدة.
    Al acercarnos al final del Año Internacional de la Familia tenemos una buena oportunidad de recopilar la labor ya realizada, identificar los principales desafíos que quedan por resolver y forjar el consenso mundial necesario a fin de articular estrategias de cara al futuro para el bienestar de las familias. UN وإذ نقترب من نهاية السنة الدولية لﻷسرة تواتينا فرصة طيبة لتلخيص ما أنجز من العمل، والتعرف على تحديات المستقبل الرئيسية، والتوصل إلى توافق اﻵراء العالمي اللازم لوضع استراتيجيات تستهدف صالح اﻷسرة.
    Para garantizar que los riesgos sean tratados, se deben identificar los responsables del riesgo, quienes deben adoptar las medidas necesarias con arreglo al plan de tratamiento. UN ولكفالة معالجة المخاطر، ينبغي تحديد الجهات المعنية بالتصدي لها وجعلها مسؤولة عن اتخاذ الإجراءات الضرورية وفقاً لخطة المعالجة.
    Al facilitar a bancos y otras instituciones financieras estadounidenses unos indicadores de alerta y otros indicios de ese tipo de cuentas de compensación, las instituciones podrán prestar más asistencia a la hora de identificar los sistemas que operen al margen de la ley. UN وبتزويد مصارف وغيرها من المؤسسات المالية التابعة للولايات المتحدة بالأعلام الحمراء والعلامات الأخرى الدالة على حسابات التقاص هذه، تصبح تلك المصارف والمؤسسات أقدر على المساعدة في تحديد النظم العاملة خارج نطاق الأنظمة.
    Por lo tanto, una base de datos es de importancia esencial para identificar los brotes de cualesquiera nuevas enfermedades o la reaparición de enfermedades endémicas o no endémicas, junto con cualesquiera otras enfermedades que tengan posibilidades de desencadenar una epidemia. UN وبناءً على ذلك تكتسي قاعدة البيانات أهمية حيوية في تحديد حالات تفشي أي أمراض جديدة أو الإصابة بأي أمراض متوطنة أو غير متوطنة إلى جانب أي أمراض أخرى يُحتمل أن تكون وراء انتشار الأوبئة.
    La fase actual de este esfuerzo consiste en identificar los principios del derecho internacional humanitario que se aplican a esas armas y la situación de su aplicación por los Estados Partes. UN وتنصب الجهود في المرحلة الراهنة على تحديد مبادئ القانون الإنساني الدولي التي تنطبق على تلك الأسلحة والوقوف على حال تنفيذها من قبل الدول الأطراف.
    :: La obligación de identificar los cheques y negarse a realizar transacciones cuando no se facilite tal identificación; UN :: واجب تحديد هوية أصحاب الشيكات ورفض القيام بمعاملات عندما لا يتم تحديد هذه الهوية؛
    Toda información adicional impondría una carga adicional en el registro y los terceros tendrían más dificultades para identificar los aspectos que son pertinentes a sus derechos jurídicos. UN وأضافت أن من شأن أي معلومات إضافية أن تضع عبئا إضافيا على السجل وتزيد من صعوبة تحديد الأطراف الثالثة للجوانب المتصلة بحقوقها القانونية.
    identificar los principios y conceptos de las teorías y prácticas de la gestión estratégica UN :: تحديد المبادئ والمفاهيم السائدة في نظريات وممارسات الإدارة الاستراتيجية
    Sería útil estudiar otros instrumentos de desarrollo, bilaterales y multilaterales, para identificar los posibles aspectos positivos y negativos que podrían ayudar a comprender el modo en que podría funcionar el pacto de desarrollo propuesto. UN وسوف يكون من المفيد دراسة صكوك إنمائية أخرى، سواء ثنائية أم متعددة الأطراف، بغية تحديد الشواغل الإيجابية والسلبية التي تساعد على فهم الطريقة التي يمكن أن يعمل بها الميثاق الإنمائي المقترح.
    El Secretario General acogerá con satisfacción toda observación y sugerencia que se haga para identificar los temas a los que se haya que dar mayor prioridad durante la observancia del Año. UN ويرحب اﻷمين العام بأية ملاحظات واقتراحات من شأنها أن تساعده في تحديد المواضيع التي يلزم تسليط الضوء عليها أثناء الاحتفال بالسنة.
    La ciencia parte de la observación, pero hay que saber identificar los patrones y las huellas que podríamos descartar por ser mito o coincidencia, aislarlos, y probarlos con rigor científico. TED يبدأ العلم بالملاحظة، ولكن الخدعة هي أن نتعرف على القوالب والتواقيع التي من الممكن بطريقة أخرى أن نتناساها كخرافة أو مصادفة، نعزلها، ونختبرها بدقة علمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more