"importancia de un" - Translation from Spanish to Arabic

    • أهمية وجود
        
    • أهمية إجراء
        
    • أهمية وضع
        
    • أهمية إرساء
        
    • أهمية توافر
        
    • أهمية إقامة
        
    • أهمية اتباع
        
    • أهمية إيجاد
        
    • أهمية القيام
        
    • أهمية توفر
        
    • أهمية اتسام
        
    • أهمية توخي
        
    • أهمية اعتماد
        
    • أهمية أن يتوافر
        
    • أهمية أن يكون
        
    La comunidad internacional ha destacado la importancia de un sistema revitalizado y fortalecido de cooperación internacional para el desarrollo. UN ولقد أكد المجتمــع الدولي على أهمية وجود نظام متجدد النشاط ومعزز للتعاون الدولي من أجل التنمية.
    Varios documentos pusieron de relieve la importancia de un régimen fiscal debidamente administrado. UN وأكدت أوراق عديدة على أهمية وجود نظام مالي مدار جيدا.
    En el informe también se habla de la importancia de un clima favorable a nivel nacional e internacional. UN ويناقش التقرير أيضا أهمية وجود بيئة تمكينية مناسبة على المستويين الوطني والدولي.
    Reiterando la importancia de un estudio sobre los derechos humanos y el terrorismo, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية إجراء دراسة عن حقوق اﻹنسان واﻹرهاب،
    El Consejo subraya la importancia de un calendario de aplicación revisado para la ejecución cabal y efectiva de las tareas previstas en el Acuerdo. UN ويشدد على أهمية وضع جدول تنفيذ منقح من أجل التنفيذ الكامل الفعلي للمهام المحددة في الاتفاق،
    Posteriormente, la Conferencia de Examen del TNP de 2010 destacó la importancia de un proceso que condujera a la plena aplicación de la resolución relativa al Oriente Medio de 1995. UN وقد شدّد فيما بعد مؤتمرُ استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عام 2010 على أهمية إرساء عملية تفضي إلى التنفيذ التام لقرار عام 1995.
    33. Se subrayó la importancia de un marco normativo sectorial y económico amplio y no distorsionado, que integrara plenamente las consideraciones ambientales. UN ٣٣ - وأكد الفريق العامل أهمية وجود إطار سياسة قطاعي شامل للاقتصاد نزيه يحقق التكامل التام بين الاعتبارات البيئية.
    Subrayando la importancia de un sistema comercial multilateral abierto, reglamentado, equitativo, seguro, no discriminatorio, transparente y previsible, UN وإذ تؤكد أهمية وجود نظام تجاري متعدد اﻷطراف، مفتوح، قائم على قواعد، وعادل ومأمون وغير تمييزي وشفاف وقابل للتنبؤ،
    Se hizo hincapié en la importancia de un enfoque intersectorial a las intervenciones del UNICEF en la esfera de la nutrición. UN وتم التأكيد على أهمية وجود نهج مشترك بين القطاعات فيما يتعلق بتدخلات اليونيسيف في مجال التغذية.
    Se hizo hincapié en la importancia de un enfoque intersectorial a las intervenciones del UNICEF en la esfera de la nutrición. UN وتم التأكيد على أهمية وجود نهج مشترك بين القطاعات فيما يتعلق بتدخلات اليونيسيف في مجال التغذية.
    Cuando hay que obtener información de más de una fuente, no debe dejar de tenerse en cuenta la importancia de un sistema bien desarrollado de geocodificación. UN ولتجميع المعلومات من أكثر من مصدر واحد ينبغي عدم إغفال أهمية وجود نظام متقدم للترميز الجغرافي.
    Los Ministros destacaron la importancia de un sistema de salvaguardias nucleares estricto y seguro. UN وأكد الوزراء أهمية وجود نظام للضمانات النووية يتسم بالمنعة والموثوقية.
    :: Se subrayó la importancia de un entorno económico y financiero mundial estable y propicio al desarrollo. UN :: التشديد على أهمية وجود بيئة اقتصادية ومالية عالمية مستقرة وحافزة.
    Destacando la importancia de un diálogo fructífero para que exista un entorno político y económico favorable para la promoción de la cooperación internacional para el desarrollo, UN وإذ تشدد على أهمية إجراء حوار مثمر من أجل تهيئة بيئة سياسية واقتصادية مواتية للنهوض بالتعاون الدولي ﻷغراض التنمية،
    Destacando la importancia de un diálogo fructífero para que exista un entorno político y económico favorable para la promoción de la cooperación internacional para el desarrollo, UN وإذ تشدد على أهمية إجراء حوار مثمر من أجل تهيئة بيئة سياسية واقتصادية مواتية للنهوض بالتعاون الدولي ﻷغراض التنمية،
    La importancia de un instrumento pertinente para las actividades de las Naciones Unidas relativas a las minas UN أهمية وضع صك يتصل بأعمال الأمم المتحدة المتعلقة بالألغام
    Además, reconoció los esfuerzos realizados por el Gobierno para mejorar la situación de la seguridad y subrayó la importancia de un proceso político incluyente que promoviera el diálogo entre los distintos elementos de la sociedad iraquí. UN وأقر بالجهود التي تبذلها الحكومة من أجل معالجة الحالة الأمنية، وشدد على أهمية إرساء عملية سياسية شاملة للجميع تشجع الحوار بين مختلف مكونات المجتمع العراقي.
    También se destacó la importancia de un buen liderazgo, cuestión que se planteó en todos los casos analizados. UN كذلك تم التشديد على أهمية توافر قيادة جيدة، وهي مسألة برزت في جميع دراسات الحالة المعروضة.
    El representante puso de relieve la importancia de un diálogo constante con el coordinador residente desde el principio mismo de los preparativos para las misiones. UN وأشار الممثل إلى أهمية إقامة حوار متواصل مع المنسق المقيم من مرحلة الإعداد الأولى للبعثات.
    Todas han comenzado a desempeñar sus responsabilidades teniendo en cuenta la importancia de un enfoque evolucionista y efectivo desde el punto de vista de los costos. UN وقد بدأت كلها الاضطلاع بمسؤولياتها مع مراعاة أهمية اتباع نهج مردود التكلفة وتدريجي.
    En este contexto, también hacemos hincapié en la importancia de un enfoque global y no discriminatorio de las cuestiones del desarme. UN وفي هذا السياق، فإننا نؤكد أيضا أهمية إيجاد نهج شامل لقضايا نزع السلاح على أساس غير تمييزي.
    El Consejo también subraya la importancia de un seguimiento y análisis sistemáticos de las limitaciones del acceso humanitario. UN ويؤكد المجلس أيضا أهمية القيام برصد وتحليل منهجيين للمعوقات التي تعترض وصول المساعدات الإنسانية.
    Nuestras delegaciones han hablado muchas veces sobre la importancia de un compromiso total de excelencia en las labores por parte de los administradores y funcionarios de las Naciones Unidas. UN لقد تكلمت وفودنا مرارا عن أهمية توفر الالتزام الكامل مـــن جانــب مديري وموظفي اﻷمم المتحدة بأداء واجباتهم بامتياز.
    Se destacó la importancia de un proceso de negociación integrador y transparente. UN وتم التشديد على أهمية اتسام عملية المفاوضات بالشمول والشفافية.
    Se destacó la importancia de un funcionamiento eficaz y eficiente de los servicios financieros, de recursos humanos, de apoyo y de tecnología de la información y las comunicaciones. UN وشُدّد على أهمية توخي الفعالية والكفاءة في أداء الخدمات المتعلقة بالشؤون المالية والموارد البشرية والدعم وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Subrayó la importancia de un enfoque holístico y universal de la cuestión. UN وشدد على أهمية اعتماد نهج شمولي وعالمي لمعالجة هذه القضية.
    50. El Comité subraya la importancia de un sistema de presentación de informes que respete plenamente las disposiciones del artículo 44 de la Convención. UN 50- تؤكد اللجنة على أهمية أن يتوافر في ممارسة تقديم التقارير، الامتثال الكامل لأحكام المادة 44 من الاتفاقية.
    En ese contexto también destacamos la importancia de un enfoque global de las cuestiones de desarme sobre una base no discriminatoria. UN ونشدد أيضا في هذا الصدد على أهمية أن يكون النهج المتبع تجاه قضايا نزع السلاح شاملا وقائما على أساس غير تمييزي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more