"importante para" - Translation from Spanish to Arabic

    • هاما في
        
    • هامة في
        
    • هام في
        
    • هامة نحو
        
    • مهم بالنسبة
        
    • هامة بالنسبة
        
    • أهمية بالنسبة
        
    • هاماً في
        
    • مهما في
        
    • الأهمية بالنسبة
        
    • مهمة في
        
    • هام بالنسبة
        
    • مهم في
        
    • المهم بالنسبة
        
    • من المهم
        
    El Alto Comando del APLA considera que el contacto vertical entre sus diversas estructuras es un factor importante para mantener la seguridad. UN وترى القيادة العليا لجيش تحرير شعب آزانيا أن الاتصال الرأسي بين هياكله المختلفة عنصرا هاما في المحافظة على اﻷمن.
    El Fondo era un instrumento importante para la eliminación de la pobreza. UN وأشاروا إلى أن الصندوق أداة هامة في القضاء على الفقر.
    Una preparación adecuada constituirá también un factor importante para el éxito de tal conferencia. UN وأن اﻹعداد الجيد لهذا المؤتمر سيكون هو أيضا عامل هام في نجاحه.
    Las propuestas presentadas hoy por el Secretario General son un hito importante para lograr parte de esa reforma general. UN تمثل الاقتراحات التي طرحها اﻷمين العام اليوم خطوة هامة نحو تحقيق جزء من هذا اﻹصلاح الشامل.
    Buscaba a alguien que fuese judío, porque yo lo soy y es importante para mí. TED كنت أبحث عن رجل يهودي، فأنا كذلك، و هذا أمر مهم بالنسبة لي.
    Esta información es importante para proseguir la lucha contra la trata de mujeres en Islandia. UN والمعلومة هذه هامة بالنسبة للعمل في المستقبل في محاربة الاتجار بالمرأة في أيسلندا.
    La otra cuestión igualmente importante para los Estados Unidos es que se asigne igual tiempo. UN أما الموضوع التوأم، الذي لا يقل أهمية بالنسبة للولايات المتحدة، فهو الوقت المماثل.
    Fomentar la innovación agrícola en los países en desarrollo sería importante para reducir la pobreza. UN وسيكون بناء الابتكار الزراعي في البلدان النامية أمراً هاماً في الحد من الفقر.
    La capacidad en evolución de la CSCE será a nuestro juicio un factor importante para considerar los ajustes de la cooperación. UN إن قدرات المؤتمر المتطورة ستكون، في رأينا، عاملا هاما في النظر في أمر التعديلات الممكنة في مجال التعاون.
    En consecuencia, la estadística sobre el número de mujeres con título de doctorado es muy importante para los pronósticos sobre el futuro. UN وبناء عليه، تلعب الإحصاءات عن عدد الإناث الحاصلات على درجة الدكتوراة دورا هاما في التنبؤ بما سيجد في المستقبل.
    El Fondo era un instrumento importante para la eliminación de la pobreza. UN وأشاروا إلى أن الصندوق أداة هامة في القضاء على الفقر.
    Constituye un paso importante para ayudar a empleadores y empleados a superar las brechas existentes en materia de igualdad de remuneración. UN ويشكل ذلك خطوة هامة في مساعدة أرباب العمل والعمال على سد الهوة فيما يتصل بعدم المساواة في اﻷجر.
    También ha servido de foro importante para establecer redes, entablar diálogos y formular enfoques estratégicos que faciliten la realización de los derechos del niño. UN وقد عمل أيضا كمحفل هام في إقامة الصلات والحوار وكذلك في إعداد نهج استراتيجية يمكن أن تسهل الوفاء بحقوق الطفل.
    La ejecución del plan de acción de la Organización para universalizar la Convención sería importante para aumentar el número de Estados partes. UN وتنفيذ خطة العمل لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية تحقيقاً لعالمية الاتفاقية سيكون له دور هام في زيادة عدد الدول الأطراف.
    A ese respecto, el nuevo programa para los países es un paso adelante importante para ayudar a los países menos adelantados a superar tales problemas. UN وفي هذا الصدد فإن البرنامج الجديد على الصعيد القطري بمثابة خطوة هامة نحو مساعدة أقل البلدان نموا في مواجهة تلك القيود.
    A nuestro juicio, esto será una medida importante para el fortalecimiento del Registro. UN وفي رأينا أن ذلك سيكون خطوة هامة نحو زيادة تعزيز السجل.
    Una de los razones del porqué esto es muy importante para mí, se debe al recibimiento que tuve en todo el mundo. TED واحد أهم الأسباب في أن ذلك مهم بالنسبة لي ، هو ردود الأفعال التي عشتها في جميع أنحاء العالم.
    No luchando contra la organización que lucha contra esto, sino con ellos, liderándolos, conectándolos, enfrentando el status quo. Porque es importante para él. TED لا يحارب المؤسسة التي تحارب المرض ولكنه يحارب معهم ويقوضهم يجعلهم يتواصلون متحدي الوضع الراهن لانه شي مهم بالنسبة له
    La reestructuración es una operación importante para la normalización posterior a la crisis. UN إن إعادة تشكيل الإدارة عملية هامة بالنسبة لتطبيع الحالة بعد الأزمة.
    Todo lo que está sucediendo hoy todo lo que hemos peleado por lograr es más importante para él que algo o alguien. Open Subtitles كا ما يحدث اليوم, كل ما كنا نحارب من أجل تحقيقه أكثر أهمية بالنسبة له من أي شيء اخر
    Los samis consideraban que una institución nacional de derechos humanos también constituiría un avance importante para la realización de sus derechos. UN وأعرب شعب الصامي عن اعتقاده بأن وجود مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان سيشكل أيضاً تطوراً هاماً في إعمال حقوقه.
    Este plan es un elemento importante para decidir si se concede o no la protección. UN وتعتبر هذه الخطة عاملا مهما في اتخاذ قرارات بمنح المعونة أو عدم منحها.
    Así pues, la financiación para el desarrollo es críticamente importante para ellos. UN والتمويل من أجل التنمية بالغ الأهمية بالنسبة إلى تلك البلدان.
    La necesidad de un equilibrio en este sentido era una cuestión importante para la aplicación. UN لذا تعد الحاجة إلى الموازنة في هذا الصدد مسألة مهمة في مجال التنفيذ.
    El desarme nuclear es importante para la República de las Islas Marshall. UN إن نزع السلاح النووي أمر هام بالنسبة لجمهورية جزر مارشال.
    Una mejor coordinación, sin embargo, requiere cambios en esos organismos y el Consejo puede desempeñar una función importante para efectuar esos cambios. UN على أن تحسين التنسيق يتطلب اجراء تغييرات في تلك الوكالات، ويستطيع المجلس القيام بدور مهم في اجراء تلك التغيرات.
    ¿Qué es tan importante para ti como para dejar que alguien se libre de asesinato? Open Subtitles ما الشيء المهم بالنسبة لكِ كي تدعي شخص يفلت من جريمة قتل ؟
    A la inversa, la protección de los ecosistemas es importante para preservar los ingresos generados por el turismo. UN وفي المقابل، من المهم حماية النُّظُــم الإيكولوجية إذا أريــد الحفاظ على السياحة المولدة للنمو الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more