"impuesto al" - Translation from Spanish to Arabic

    • المفروض على
        
    • ضريبة
        
    • الضريبة
        
    • بضريبة
        
    • فرضت على
        
    • الذي فرض على
        
    • المضروب على
        
    • الذي فُرض على
        
    • بضرائب
        
    • المفروض عليه
        
    • وضريبة
        
    • طغى على المنافع
        
    • فرضتها على
        
    • فرض الضرائب على
        
    El objeto de estos actos estadounidenses es prorrogar al máximo el bloqueo impuesto al Iraq desde hace siete años. UN إن الغرض وراء هذه المحاولات اﻷمريكية هو إطالة أمد الحصار المفروض على العراق منذ سبع سنوات.
    Se está distribuyendo una circular a los exportadores en la que se detallan las excepciones al embargo de petróleo impuesto al Estado de Haití. UN يجري العمل على نشر اعلان موجه إلى المصدرين يحدد الاستثناءات من الحظر النفطي المفروض على دولة هايتي.
    La presencia del Presidente Fidel Castro en este acontecimiento conmemorativo debería permitir que nos concentrásemos mejor en el bloqueo de tres decenios que se ha impuesto al pueblo cubano. UN إن حضور الرئيس فيدل كاسترو في هذا الحدث التذكاري ينبغي أن يلقي المزيد من الضوء على الحصار المفروض على الشعب الكوبي الذي دام ثلاثة عقود.
    En este sentido, el impuesto al valor agregado, que se introdujo en 1999, ha mejorado la recaudación de ingresos. UN وفي هذه الحالة كانت ضريبة القيمة المضافة التي أدخلت عام ١٩٩٨ مسؤولة عن تحسين جمع الايرادات.
    Hemos decretado un impuesto al patrimonio que pagarán las empresas y personas de mayores ingresos. UN ولقد فرضنا ضريبة على الأغنياء يدفعها أصحاب الدخول العالية من رجال الأعمال والمواطنين.
    El bloqueo general impuesto al Iraq es el sistema de boicot más amplio y cruel jamás aplicado por el Consejo de Seguridad en toda su historia. UN إن الحصار الشامل المفروض على العراق يمثل أوسع وأقسى نظام مقاطعة فرضه مجلس اﻷمن طيلة تاريخـــه.
    Esto se debe al injusto embargo general que se ha impuesto al Iraq. UN وهذا يعود إلى الحصار الظالم المفروض على العراق وبكل أشكاله.
    También cabe recordar el embargo general impuesto al Iraq con respecto a su acceso a las publicaciones científicas, médicas y culturales. UN هذا باﻹضافة إلى الحظر الكامل المفروض على العراق فيما يتعلق بحصوله على النشرات والمطبوعات العلمية والطبية والثقافية.
    A pesar del embargo impuesto al comercio de diamantes de la UNITA, la organización sigue extrayendo diamantes y colocándolos en el mercado. UN ورغم الحظر المفروض على تجار يونيتا بالماس، تواصل هذه المنظمة التنقيب عن الماس ونقله إلى السوق.
    También utiliza mecanismos de vigilancia y recepción de informes para evaluar las repercusiones humanitarias del régimen de sanciones impuesto al Afganistán. UN ويستخدم مجلس الأمن آليات الرصد والإبلاغ لتقييم الآثار الإنسانية لنظام الجزاءات المفروض على أفغانستان.
    El embargo económico impuesto al Iraq ha causado una catástrofe humanitaria comparable a las peores que se hayan registrado en los últimos decenios. UN لقد سبب الحصار الاقتصادي المفروض على العراق كارثة إنسانية تضاهي أسوأ الكوارث التي وقعت في العقود السابقة.
    El embargo impuesto al Iraq y el derecho internacional UN الحصار المفروض على العراق والقانون الدولي
    Es obvio que el régimen de sanciones impuesto al Iraq es ilícito en virtud de las normas vigentes del derecho internacional humanitario y los instrumentos de derechos humanos. UN من الواضح أن نظام الجزاءات المفروض على العراق غير قانوني بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان القائمين.
    No se aplica ningún impuesto al saldo de esta cuenta hasta que la suma ahorrada se utiliza efectivamente. UN ولا تُفرض أية ضريبة على الموازنة في هذا الحساب إلى أن يستعمل فعليا المبلغ المدخر.
    Se examinaría el impuesto sobre los ingresos personales, se racionalizarían las exoneraciones fiscales a las empresas y los artículos básicos quedarían exentos del impuesto al valor añadido. UN وسيتم استعراض ضريبة الدخل الشخصي، وترشيد مهل ضريبة الشركات وإعفاء السلع اﻷساسية من ضريبة القيمة المضافة.
    Desde 1991, Noruega ha establecido un impuesto al consumo para las emisiones de CO2. UN فمنذ عام ١٩٩١، ما فتئ هذا البلد يقوم بجباية ضريبة استهلاكية مفروضة على ابتعاثات ثاني أوكسيد الكربون.
    En 1986 los municipios recibían la cuarta parte del impuesto al valor agregado, IVA, y con la decisión de ese entonces, dicha transferencia se aumentaría hasta alcanzar un 45% en 1992. UN ففــــي ١٩٨٦ تلقــت البلديات ربع الدخل من ضريبة القيمــة المضافة. والقرارات التي اتخذت مؤخرا قد بدلــت هذه الحصة، التي ازدادت بحلول ١٩٩٢ بنسبة ٤٥ في المائة.
    Me refiero concretamente al impuesto al valor agregado cuya aplicación es prácticamente universal. UN وأشير هنا بوجه خاص الى ضريبة القيمة المضافة التي أصبح اللجوء اليها عالميا تقريبا.
    Uno de los resultados posibles del Programa 21 es la creación de algún tipo de impuesto al carbón. UN وثمة نتيجة محتملة لجدول أعمال القرن ٢١ وهي أحداث شكل ما من الضريبة على الفحم.
    En cuanto al impuesto al valor agregado (IVA) del 3%, el Estado ha perdido 121.844,5819. UN وخسرت الدولة فيما يتعلق بضريبة القيمة المضافة وهي ٣ في المائة ٤٤٥,٨١٩ ٢١٨ ١ دولارا.
    Desearía aprovechar esta ocasión para señalar también a la atención las dos zonas de prohibición de vuelos que se han impuesto al Iraq. UN وبهذه المناسبة أود أن ألفت الانتباه أيضا إلى موضوع منطقتي حظر الطيران التي فرضت على العراق.
    El bloqueo impuesto al Iraq representa el régimen más amplio impuesto por el Consejo de Seguridad en toda su historia. UN إن الحصــار الذي فرض على العراق يمثل أوسع نظام فرضه مجلـــس اﻷمـن طيلة تاريخه.
    El segundo problema es el bloqueo impuesto al pueblo hermano de Libia, que perjudica también a los demás pueblos del Magreb. UN أما القضية الثانية فهي قضية الحصار المضروب على الشعب الليبي الشقيق والذي تضررت منه جميع الشعوب المغاربية.
    El Iraq sostiene que la totalidad de la reclamación queda fuera de la competencia de la Comisión, ya que el embargo comercial impuesto al Iraq en agosto de 1990 fue el motivo por el que no se pagaron las facturas. UN كما يدعي أن المطالبة بأكملها تخرج عن نطاق اختصاص اللجنة، إذ أن الحظر التجاري الذي فُرض على العراق في آب/أغسطس 1990 كان هو السبب في عدم تسديد الفواتير.
    - Ley Nº 316/1993 sobre el impuesto al consumo UN ■ القانون رقم ٦١٣/٣٩٩١ الخاص بضرائب الاستهلاك
    La única solución a la situación es levantar el atroz embargo impuesto al Iraq hace más de 11 años. UN إن السبيل الوحيد لإنهاء معاناة الشعب العراقي يتمثل في رفع الحصار الجائر المفروض عليه منذ عام 1990 وحتى اليوم.
    Además, ya se aplica el impuesto al valor agregado y pronto comenzará a operar un organismo que tendrá a su cargo el fomento de las inversiones. UN وضريبة القيمة المضافة معمول بها بالفعل وستبدأ وكالة لتشجيع الاستثمار عملها في وقت قريب.
    La defensa de intereses a corto plazo y estrechos de miras se ha impuesto al interés colectivo a largo plazo, consistente en mantener la autoridad y la integridad del Tratado, se ha derrochado un tiempo valioso a causa de las estrategias de procedimiento, más de un Estado ha mostrado su intransigencia respecto de cuestiones acuciantes y las prioridades de la mayoría se han supeditado a las preferencias de unos cuantos. UN والسعي للمصالح القصيرة الأجل والمحدودة الهدف قد طغى على المنافع الجماعية الطويلة الأجل فيما يتعلق بمساندة سلطة وسلامة المعاهدة، ولقد ضاع وقت ثمين بسبب تصرفات إجرائية من شأنها أن تفضي إلى حافة الهاوية، كما أن أكثر من دولة واحدة قد اتسم بالعناد إزاء بعض من القضايا الملحة، مما جعل أولويات الكثرة في مرتلة أدنى مما تفضله القلة.
    4. Instar a los Estados Unidos de América a que levanten las sanciones económicas unilaterales que ha impuesto al Sudán y así realizar una contribución importante para velar por el éxito del proceso de paz en el Sudán; UN 4 - دعوة الولايات المتحدة الأمريكية إلى رفع العقوبات الاقتصادية الأحادية التي فرضتها على السودان بما يمكنها من المساهمة بجدية في إنجاح عملية السلام في السودان.
    Por la parte de los ingresos, nada menos que 63 países en desarrollo están examinando la posibilidad de aumentar los impuestos al consumo, como, por ejemplo, el impuesto al valor añadido, pero gravar los alimentos y los artículos domésticos básicos puede tener repercusiones desproporcionadas para las familias de ingresos bajos, cuya limitada renta disponible ya está muy reducida, y, por tanto, puede exacerbar las desigualdades existentes. News-Commentary وعلى جانب العائدات، فإن نحو 63 دولة تفكر في زيادة ضرائب الاستهلاك، مثل ضريبة القيمة المضافة. ولكن فرض الضرائب على المواد الغذائية الأساسية والمستلزمات المنزلية من الممكن أن يخلف تأثيراً غير متناسب على الأسر ذات الدخول الأدنى، والتي أصبحت دخولها المتاحة محدودة بالفعل، وهذا من شأنه أن يؤدي إلى تفاقم أوجه التفاوت القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more