"indemnización en" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعويض في
        
    • تعويض في
        
    • التعويضات في
        
    • للتعويض في
        
    • بالتعويض في
        
    • تعويضات في
        
    • تعويض عن
        
    • التعويض عنها في
        
    • التعويض فيما
        
    • تعويضات بشأنها في
        
    • تعويضاً في
        
    • والتعويضات فيما
        
    • والتعويض في
        
    • التعويض على
        
    • للتعويض عنه في مطالبة
        
    El Grupo recomendó que se indemnizaran 179 reclamaciones y no recomendó indemnización en el caso de 13.028 reclamaciones. UN وأوصى الفريق بالتعويض بالنسبة إلى 179 مطالبة ولم يوص بهذا التعويض في 028 13 مطالبة.
    El Grupo recomendó que se indemnizaran 179 reclamaciones y no recomendó indemnización en el caso de 13.028 reclamaciones. UN وأوصى الفريق بالتعويض بالنسبة إلى 179 مطالبة ولم يوص بهذا التعويض في 028 13 مطالبة.
    Habría que instituir un plan de autoseguro para proporcionar indemnización en caso de accidentes. UN وينبغي إنشاء نظام للتأمين على الذات لتوفير تعويض في حالة الحوادث.
    Documentos que tuvo ante sí la Comisión de indemnización en su 44° período de sesiones UN الوثائق المعروضة على لجنة التعويضات في دورتها الرابعة والأربعين
    En consecuencia, las Naciones Unidas deben aplicar un sistema uniforme e igualitario de indemnización en el caso de fallecimiento o de heridas. UN وبناء على ذلك ينبغي لﻷمم المتحدة أن تطبق نظاما موحدا ومتساويا للتعويض في حالة الوفاة أو اﻹصابة.
    En Francia, se ha dado a algunas asociaciones sobre el medio ambiente el derecho a pedir indemnización en los casos penales relativos a la violación de ciertos estatutos del medio ambiente. UN وفي فرنسا، خول لبعض الجمعيات البيئية الحق في المطالبة بالتعويض في القضايا الجنائية المتعلقة بانتهاك نظم بيئية معينة.
    No obstante, sigo viendo con grave preocupación que la República Srpska (RS) todavía no haya pagado indemnización en los tres casos en que se ha requerido pago. UN على أنه يقلقني بالغ القلق أن جمهورية صربسكا لم تدفع بعد تعويضات في القضايا الثلاث التي أمر فيها بالدفع.
    El Congreso de los Estados Unidos y la rama ejecutiva estudian en la actualidad la procedencia de la indemnización en varios casos. UN ويعكف حالياً كونغرس الولايات المتحدة والجهاز التنفيذي على دراسة مدى استنساب التعويض في حالات شتى.
    La medida de la indemnización en esos casos no está en función de la contribución del bien a la rentabilidad general de la actividad comercial, sino más bien en función del valor que cabría esperar si, por ejemplo, estuviera alquilado. UN ولا يتحدد مقدار التعويض في هذه الحالات على أساس إسهام هذا الأصل في الربحية الكلية للنشاط التجاري، بل بتحديد القيمة التي كان من المتوقع جنيها منه إذا حدث، على سبيل المثال، أن تم تأجيره.
    Normas que rigen la indemnización en caso de enfermedad, accidente o muerte imputable al desempeño de funciones oficiales al servicio de las Naciones Unidas UN قواعد التعويض في حالات الوفاة أو اﻹصابة أو المرض المعزوة الى قيام الموظف بواجباته الرسمية في خدمة اﻷمم المتحدة
    NORMAS QUE RIGEN LA indemnización en CASO DE ENFERMEDAD, UN قواعد التعويض في حالات الوفاة أو اﻹصابة أو المرض المعزوة
    Se debe pagar indemnización en los casos que se indican en el párrafo 5 del artículo 9 del Pacto. UN وينبغي منح تعويض في الحالات المنصوص عليها في الفقرة ٥ من المادة ٩ من العهد.
    Sin embargo, resulta difícil conceder una indemnización en los casos de operaciones quirúrgicas efectuadas contra la voluntad del paciente, con arreglo a la ley anterior. UN ومع ذلك فإن منح تعويض في حالات الجراحة القسرية في إطار القانون السابق الذكر أمر صعب.
    Así, se exige la suscripción de un seguro o la prestación de otra garantía para pagar la indemnización en caso de responsabilidad. UN وعلى هذا فهي تتطلب توفر التأمين أو غيره من الضمانات المالية لدفع التعويضات في حال قيام المسؤولية.
    El Relator Especial tiene razón en no ocuparse de la cuestión de la indemnización en el proyecto de artículos. UN والمقرر الخاص على حق في عدم معالجة مسألة التعويضات في مشاريع المواد.
    Cualquiera sea su nacionalidad, todos los miembros de los contingentes desempeñan las mismas tareas y por consiguiente las Naciones Unidas deberían aplicar un criterio uniforme de indemnización en tales casos. UN وقال إن جميع القوات، بغض النظر عن جنسيتها، أدت المهام نفسها، ولذا ينبغي لﻷمم المتحدة أن تطبق معيارا موحدا للتعويض في تلك الحالات.
    A este respecto, la delegación de Túnez subraya la necesidad de elaborar directrices normalizadas sobre indemnización en casos de muerte o invalidez y establecer una escala única de indemnización con este fin. UN وفي هذا الصدد، فإن وفده يؤكد ضرورة إيجاد مجموعة من المبادئ المتعلقة بالتعويض في حالة الوفاة أو اﻹصابة بالعجز ووضع مقياس معياري لذلك.
    Primera, el Grupo ha considerado que los reclamantes pueden haber obtenido indemnización en otro foro o de otra fuente. UN أولاً, اعتبر الفريق أنه من المحتمل أن يكون المطالبون قد استردوا تعويضات في محفل آخر أو من مصدر آخر.
    Al Fajji recibió una indemnización en relación con parte del material rodante. UN وقد حصلت الفجي على تعويض عن بعض وسائط النقل المتحركة.
    El Grupo observa que las llamadas telefónicas respecto a las cuales se pide indemnización en la presente serie de reclamaciones no fueron hechas por personas detenidas en contra de su voluntad. UN ويلاحظ الفريق أن تكاليف الاتصالات الهاتفية التي يُلتمس التعويض عنها في الدفعة الحالية ليست اتصالات أجراها أشخاص محتجزون قسراً.
    En otras palabras, el derecho a una indemnización en relación con un acto de desaparición forzada no dependerá de la muerte de la víctima. UN وبعبارة أخرى، لا ينبغي جعل الحق في التعويض فيما يخص الاختفاء القسري مشروطاً بوفاة الضحية.
    de una indemnización en la presente fase UN تعويضات بشأنها في هذه المرحلة )المطالبات
    No obstante, cabe señalar que, aunque la ley no establece el derecho a indemnización, en varios casos, los tribunales han sostenido este derecho y, en esos casos, el Estado ha pagado la indemnización. UN إلا أنه يمكن اﻹشارة إلى أن السلطة القضائية قامت، على الرغم من عدم وجود أي حق قانوني في التعويض، بإقرار هذا الحق في عدة حالات وقدمت الولاية تعويضاً في هذه الحالات.
    Esas inquietudes incluyen la continuación de la formulación y el fortalecimiento, en los foros pertinentes, de los regímenes reguladores internacionales para mejorar las condiciones de seguridad, difusión de información, la responsabilidad, la protección y los regímenes de indemnización en relación con ese transporte. UN وتشمل هذه الشواغل مواصلة تطوير وتعزيز النظم الرقابية الدولية، في إطار المحافل الملائمة، لتعزيز السلامة والكشف والمسؤولية والأمن والتعويضات فيما يتعلق بعمليات النقل.
    vi) Recursos, mecanismos de rectificación e indemnización en casos de discriminación racial; UN `6` سبل الانتصاف وآليات الجبر والتعويض في حالة التمييز العنصري؛
    Cumplir lo dispuesto en la Ley de indemnización en Caso de Accidente, de 2001; UN يمتثل لقانون التعويض على الحوادث لعام 2001؛
    136. Durante la visita de inspección a la India se examinó la documentación justificativa de cada elemento de los gastos respecto del cual se solicitaba indemnización en el Ministerio de Relaciones Exteriores de la India. UN ٦٣١ - وفي زيارة تفتيش موضعي إلى الهند، تم استعراض المواد اﻷولية اﻷساسية الداعمة لكل بند إنفاق كان هناك طلب للتعويض عنه في مطالبة وزارة الشؤون الخارجية الهندية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more