Sírvanse suministrar los datos desglosados pertinentes, incluso los relativos al número de casos de suicidio en la infancia. | UN | ويرجى تقديم البيانات المفصلة ذات الصلة، تشمل بيانات عن عدد حالات الانتحار فيما بين الأطفال. |
La infancia debe ser objeto de especial atención en ese esfuerzo mundial, pues con demasiada frecuencia es un blanco vulnerable de discriminación y exclusión. | UN | وقالت إن الأطفال يجب أن يكونوا محل اهتمام في هذا الجهد العالمي حيث إنهم غالباً ما يكونون عرضة للتمييز والاستبعاد. |
La Junta de la infancia prevé mantener estos servicios durante los próximos cinco años. | UN | ويخطط مجلس الأطفال لتوسيع نطاق هذه التطورات خلال فترة السنوات الخمس القادمة. |
El UNICEF y la Cumbre Mundial en favor de la infancia han enunciado un programa concreto para lograr este objetivo. | UN | وقد وضعت اليونيسيف ومؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل برنامجا محددا يستهدف تحقيق هذا النوع من الفرق. |
La Cumbre Mundial en favor de la infancia y sus actividades complementarias son procesos análogos. | UN | كما أن مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل ومتابعته من بين هذه الاجراءات. |
Esta es mi modestísima contribución a esta cumbre en favor de la infancia. | UN | هذه هي مساهمتي المتواضعة للغاية في مؤتمر القمة هذا المعني بالأطفال. |
Nosotros, entre tanto, seguiremos contribuyendo al fortalecimiento del Movimiento Mundial en favor de la infancia. | UN | وفي أثناء ذلك، سوف نواصل المساهمة في تعزيز الحركة العالمية الحالية لصالح الأطفال. |
Esperamos hacer de este Movimiento Mundial en favor de la infancia un movimiento verdaderamente local en favor de los niños de Tailandia. | UN | وإننا ننوي أن نجعل من هذه الحركة العالمية من أجل الطفل حركة محلية بحق من أجل الأطفال في تايلند. |
Instamos a todos los Estados a que firmen, ratifiquen y apliquen lo antes posible esos instrumentos jurídicos esenciales para la protección de la infancia. | UN | ونحن نناشد جميع الدول أن توقع وتصدق وتنفذ في أقرب وقت ممكن هذه الصكوك القانونية الأساسية، في سبيل حماية الأطفال. |
Inicialmente el Premio se otorgó para recompensar a los institutos regionales de capacitación en esferas relacionadas con la infancia. | UN | وقد منحت في الأصل تقديرا للمعاهد التدريبية الإقليمية التي تعمل في ميادين تعود بالنفع على الأطفال. |
Todos los órganos de las Naciones Unidas deben ocuparse de los problemas de la infancia y proponer soluciones. | UN | وكافة هيئات الأمم المتحدة بوسعها أن تبحث مشاكل الأطفال بهدف تقديم ما يناسب من حلول. |
Esta posibilidad existe porque el niño tiene derecho a una plaza en un jardín de infancia a partir de esa edad. | UN | وتتوفر الإمكانية نظرا لأن الطفل له الحق في مكان في رياض الأطفال اعتباراً من هذه السن وما بعدها |
Número de niños inscritos en jardines de infancia por grupos de edad | UN | عدد الأطفال المسجلين في رياض الأطفال موزعين حسب الفئة العمرية |
Deben ponerse a disposición del UNICEF recursos suficientes para aumentar el bienestar de la infancia en todo el mundo. | UN | وقالت إنه ينبغي تزويد المنظمة بالموارد اللازمة لتمكينها من تحسين رفاه الطفل في كامل أنحاء العالم. |
No cumplir los compromisos contraídos en la Cumbre Mundial en favor de la infancia sería engañar a los niños. | UN | والتراجع عن الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة من أجل الطفل تعني خداع اﻷطفال. |
La Cumbre Mundial en favor de la infancia, celebrada en 1990, fijó objetivos concretos, cuantificables y pautados en el tiempo. | UN | في عام ١٩٩٠، حدد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل أهدافا محددة يمكن قياسها ومحددة بمواعيد زمنية. |
También se obtendrán datos comparables sobre la infancia mediante encuestas demográficas y de salud. | UN | وستقوم الاستقصاءات الديمغرافية والصحية أيضا بإنتاج بيانات ذات صلة بالأطفال قابلة للمقارنة. |
Tema 4: Nuevas cuestiones relacionadas con la infancia en el siglo XXI | UN | البند 4: المسائل الناشئة بالنسبة للأطفال في القرن الحادي والعشرين |
Proteger a la infancia de hoy es forjar nuevas generaciones de seres humanos preocupados por restablecer y mantener la paz. | UN | إن حماية الطفولة اليوم تعني تربية أجيال جديدة من الرجال الذين يشعرون بأهمية إقامة السلم والحفاظ عليه. |
Para proteger mejor a la infancia, hay que reformar el derecho interno pertinente, armonizándolo con las normas internacionales. | UN | ومن المهم بغية تحقيق حماية أفضل للطفولة تنقيح القوانين الهايتية ذات الصلة وملاءمتها للقواعد الدولية. |
El Director General dijo que el UNICEF compartía la preocupación por el desarrollo integrado del niño en la primera infancia. | UN | وقال المدير الإقليمي إن اليونيسيف أعربت أيضا عن انشغالها إزاء موضوع النماء المتكامل للطفل في المراحل المبكرة. |
A modo experimental se elabora un nuevo modelo de enseñanza preescolar: el jardín de la infancia -- complejo sociopedagógico abierto. | UN | وفي المؤسسات التجريبية وضع نموذج جديد للتعليم قبل المدرسي: روضة أطفال مصممة بوصفها مجمعا اجتماعيا وتعليميا مفتوحا. |
¿Infancia desgraciada, frustraciones sexuales, una vocación frustrada? | Open Subtitles | طفولة تعيسه,أحباط جنسي مهنة مهددة بالسقوط |
Los veranos de mi infancia fueron en el Puget Sound de Washington, entre el crecimiento inicial y los árboles maduros. | TED | فصول الصيف في فترة طفولتي كانت في منطقة بحر بوجيت بولاية واشنطن، بين النمو الأول والنمو الكبير. |
Puede ser algo sencillo como: escriban sobre la peor experiencia que tuvieron en su infancia. | TED | يمكن أن تكون فكرة بسيطة: اكتب عن أكثر تجربة سيئة حدثت في طفولتك. |
Apoyo a la formulación de los documentos preparatorios sobre desarrollo humano, infancia y juventud. | UN | تقديم الدعم ﻹعداد الوثائق التحضيرية عن التنمية البشرية والطفولة والشباب. |
Cerca de cinco millones de los niños de hoy verán un padre encarcelado en algún momento de su infancia. | TED | سيشاهد أكثر من 5 ملايين طفل أحد والديه يقاد إلى السجن في مرحلة ما أثناء طفولته. |
Desde hace algunos años se enseña el frisón también en algunos jardines de infancia. | UN | وقد أدخل تعليم اللغة الفريزية أيضا منذ بضع سنوات في دور الحضانة. |
Y en lugar de regalos, cada uno trajo un recuerdo de su infancia para compartir con la mesa. | TED | وبدلًا من الهدايا، حمل كل منهم شيئًا من ذاكرة المُفضّلات في طفولتهم ليضعوها على المنضدة. |