"informarle" - Translation from Spanish to Arabic

    • إبلاغكم
        
    • أبلغكم
        
    • أبلغك
        
    • أحيطكم علما
        
    • أعلمك
        
    • بإبلاغه
        
    • يبلغه
        
    • إعلامكم
        
    • إبلاغه
        
    • أخبركم
        
    • إبلاغك
        
    • أعلم سيادتكم
        
    • لإخبارك
        
    • أطلعكم
        
    • ابلغك
        
    Por lo tanto, deseo informarle de que, tras haber consultado al Comité, he designado a los siguientes expertos: UN وبناء على ذلك، أود إبلاغكم بأنني، بعد إجراء مشاورات مع اللجنة، عيّنت الخبراء التالية أسماؤهم:
    En consecuencia, deseo informarle de que, tras celebrar consultas con el Comité, he nombrado a los siguientes expertos: UN وبناء على ذلك، أود إبلاغكم بأنني، بعد إجراء مشاورات مع اللجنة، عينت الخبراء التالية أسماؤهم:
    Tengo el honor de informarle que los miembros del Consejo concuerdan con su recomendación de que se mantenga la UNIKOM. UN ويسرني أن أبلغكم بأن أعضاء المجلس يوافقون على توصيتكم بمواصلة بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت.
    El Fiscal le llamó personalmente para informarle de la amenaza de muerte contra el diputado. Open Subtitles وكيل النائب العام قال أنه إتصل بك و أبلغك أن حياة السيناتور معرضه لتهديد
    Por consiguiente, deseo informarle de que el Comité ha recibido las notificaciones siguientes: UN وعليه، أود أن أحيطكم علما بأن اللجنة قد تلقت اﻹخطار التالي:
    En este sentido, quisiera informarle por la presente de los progresos logrados y las actividades emprendidas en fecha reciente de la Comisión Mixta. UN وفي نفس السياق، أود إبلاغكم في هذه الرسالة بأحدث ما حققته اللجنة المختلطة من إنجازات وما اضطلعت به من أنشطة.
    Me complace informarle de que el Consejo Ejecutivo para el Período de Transición celebró hoy en Sudáfrica su primera reunión oficial. UN ويسعدني إبلاغكم بأن المجلس التنفيذي الانتقالي قد عقد اليوم اجتماعه الرسمي اﻷول في جنوب افريقيا.
    A ese respecto, quisiera informarle de que todavía no he recibido observaciones de ninguno de los miembros de la Comisión. UN وفي هذا الصدد، أود إبلاغكم بأنني لم أتلق أية تعليقات من اﻷعضاء.
    Desgraciadamente, debo informarle que, por las razones que usted ha indicado, nuestro Grupo no ha llegado todavía a un consenso sobre esta cuestión. UN ويؤسفني أن أبلغكم أنه لﻷسباب التي ذكرتموها، سيادتكم، لم يتم بعد التوصل إلى توافق اﻵراء في مجموعتنا بشأن هذا الموضوع.
    También debo informarle de otros actos delictivos cometidos por las fuerzas de ocupación israelíes. UN ويجب أن أبلغكم أيضا عن أعمال إجرامية أخرى ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلي.
    Lamento informarle de que el Presidente Afwerki aún no ha respondido a mi carta y de que el suministro de combustible no se ha restablecido. UN ويؤسفني أن أبلغكم بأنني لم أتوصل بعد بأي رد على رسالتي التي وجهتها إلى الرئيس أفورقي، وبأن إمدادات الوقود لم تستأنف.
    Es mi deber informarle que un ejecutivo lo ha estafado por mil dólares. Open Subtitles من واجبي أن أبلغك بأسف... أن مديراً تنفيذياً كلّفك ألف دولار...
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de informarle de lo siguiente: UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيطكم علما بما يلي:
    Pero debo informarle, por su propio interés, que el maltrato al abogado se tiene en cuenta en los costes. Open Subtitles لكن من واجبي أن أعلمك لمصلحتك بأن إهانة المحامي، ستضاف إلى الأضرار التي سببتها
    El Representante Permanente de la República Popular China ante las Naciones Unidas saluda atentamente al Secretario General de las Naciones Unidas y tiene el honor de informarle de lo siguiente: UN يهدي الممثل الدائم لجمهورية الصين الشعبية لدى اﻷمم المتحدة تحياته الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ويتشرف بإبلاغه بما يلي:
    Su representante legal hubiera debido informarle de las posibles vías de apelación tras la decisión de las autoridades de despedirlo. UN وكان ينبغي لممثله أن يبلغه بسبل الاستئناف الممكنة بعد أن صدر قرار السلطات بإنهاء عمله.
    Por orden de mi Gobierno, tengo el honor de informarle de que: UN بناء على توجيهات من حكومتي أود إعلامكم باﻵتي:
    Tiene además, la firme intención de mantener el diálogo con el Secretario General y no dejará de informarle acerca de todas las medidas que se tomen posteriormente. UN كما يحدوها عزم قوي على مواصلة الحوار مع اﻷمين العام، وستحرص على إبلاغه بكل التدابير التي ستتخذ فيما بعد.
    Cumplo en informarle que, después de consultar al Comité, nombré a los expertos cuyos nombres figuran a continuación: UN وبناء على ذلك، أود أن أخبركم بأنني، بعد التشاور مع اللجنة، عينتُ الخبراء التالية أسماؤهم:
    Siento que es mi deber informarle de lo que yo considero una serie de graves errores de los líderes de la expedición. Open Subtitles إننى أرى أن من واجبى إبلاغك بوجود أخطاء خطيرة فى تقدير المخاطر بين قادة البعثة ، و خاصة د.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de informarle de lo que sigue: UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أعلم سيادتكم أنه:
    Sr. Presidente, lamento informarle que Syed Alí acaba de ser asesinado. Open Subtitles سيدي الرئيس أن متأسف لإخبارك بأن سيد علي قد قتل
    En las circunstancias actuales consideré que debía informarle acerca de la situación causada por las actitudes hostiles de los Estados Unidos contra el Sudán, que en su día culminaron en una agresión militar abierta. UN وفي هذه المناسبة، ارتأيت أن أطلعكم على تطورات الموقف اﻷمريكي المعادي للسودان التي بلغت ذروتها في شن عدوان عسكري سافر.
    Mi deber es informarle, pero no buscarle en todas las posadas. Open Subtitles واجبي ان ابلغك وليس ان ابحث عنك في كل الحانات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more