"instar" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحث
        
    • نحث
        
    • والحث
        
    • بالحث
        
    • أن تحث
        
    • تحثوا
        
    • يوعزوا
        
    • أحث
        
    • أن يحث
        
    • لأحثَّ
        
    • يحثوا
        
    • دونها والتشبث
        
    • حث
        
    • أن توعز
        
    • أن ندعو
        
    Habida cuenta de esto, me siento impelido a instar a que se ponga fin la retórica perenne. UN وانطلاقا من ذلك، أشعر بدافع الحث على ضرورة وضع حد للعبارات الطنانة التي طال أمد استخدامها.
    Seguimos contando con el apoyo que las Naciones Unidas puedan darnos para instar a la retirada de las tropas extranjeras del territorio de nuestro país y controlar ese proceso. UN فما زلنا نعتمد على الدعم الذي يمكن لﻷمم المتحدة أن تقدمه لنا في الحث على انسحاب القوات اﻷجنبية من أراضي بلادنا وفي مراقبة هذا الانسحاب.
    Esta Comisión debería convertir en prioridad el instar con vehemencia para lograr una prohibición de la producción, el comercio, la transferencia y la utilización de tales armas. UN وينبغي لهذه اللجنة أن تجعل من بين أولوياتها الحث على حظر انتاج تلك اﻷسلحة والاتجار بها ونقلها واستخدامها.
    A este respecto, quisiera instar a que se mantuvieran las sanciones obligatorias hasta la formación del nuevo Gobierno. UN وفي هذا الصدد، فإننا نحث على اﻹبقاء على الجزاءات الالزامية الى أن يتم تشكيل حكومة جديدة.
    La oficina de la MONUC en Matadi está trabajando asimismo a nivel local para vigilar la situación, instar a la contención y la reconciliación. UN ويعمل مكتب البعثة في ماتادي أيضا على المستوى المحلي لرصد الحالة والحث على ضبط النفس والمصالحة.
    Para concluir, permítaseme instar a la cautela y a la prudencia en los esfuerzos internacionales para ayudar a resolver los problemas en el Sudán. UN واسمحوا لي أن اختتم كلمتي بالحث على توخي الحذر والتعقل في الجهود الدولية التي تبذل للمساعدة على حل المشاكل في السودان.
    El OSE tal vez desee instar a las Partes que no lo hayan hecho a que paguen sus contribuciones a su debido tiempo. UN وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تحث الأطراف التي لم تسدد اشتراكاتها بعد على أن تفعل ذلك في الوقت المناسب.
    No era realista instar a que se incluyera la educación contra la discriminación racial salvo como parte de un programa global de observancia de los derechos humanos. UN ومن غير الواقعي الحث على إدراج التعليم المناهض للتمييز العنصري إلا بوصفه جزءا من برنامج شامل لاحترام حقوق اﻹنسان.
    Esto me mueve a instar a que se acelere el proceso de establecimiento de una fuerza interafricana de mantenimiento de la paz. UN وهذا يضطرني الى الحث على الاستعجال بالعملية الرامية الى إنشاء قوة افريقية مشتركة لحفظ السلام.
    El orador se adhiere a otras delegaciones para instar que se mantenga sin cambios la situación de esa Dependencia. UN وانضم إلى وفود أخرى في الحث على بقاء وضع الوحدة بدون تغيير.
    La delegación del orador, por lo tanto, se adhiere a Alemania al instar a que se suprima el inciso. UN ولهذا فإن وفده ينضم إلى ألمانيا في الحث على حذف تلك الفقرة.
    i) instar a que se establezca un fondo internacional de apoyo a las actividades relacionadas con la ordenación sostenible de los bosques; UN ' ١ ' الحث على إنشاء صندوق دولي لدعم اﻷنشطة المتصلة باﻹدارة المستدامة لجميع أنواع الغابات؛
    i) instar a que se establezca un fondo internacional para apoyar las actividades de ordenación sostenible de los bosques; UN ' ١ ' الحث على إنشاء صندوق دولي لدعم اﻷنشطة المتصلة بإدارة الغابات إدارة مستدامة؛
    instar a la participación en el más alto nivel posible en una serie de sesiones de alto nivel durante la Primera Conferencia de Examen. UN الحث على المشاركة على أعلى مستوى ممكن في جزء رفيع المستوى في المؤتمر الاستعراضي الأول.
    Es por eso que debemos instar a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que acuerden la máxima prioridad al desarme nuclear. UN ولهذا يجب علينا أن نحث جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على إيلاء أعلى أولوية لنزع السلاح النووي.
    difundir esa práctica e instar a su ejercicio. UN الحكومة الخطوات التي تتخذها للتوعية ببذل العناية الواجبة والحث على تنفيذها.
    El Japón celebra la iniciativa del Presidente Clinton de instar a que se establezca una oficina de Inspector General y espera que el representante de los Estados Unidos agregue detalles sobre la propuesta en el actual período de sesiones. UN ٧ - ويرحب الوفد الياباني بالمبادرة التي اتخذها الرئيس كلينتون بالحث على انشاء مكتب المفتش العام ويأمل أن يشرح ممثل الولايات المتحدة ذلك المقترح خلال هذه الدورة.
    El OSE también podría instar a las Partes que aún no hayan pagado sus contribuciones a que lo hagan en tiempo oportuno. UN وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً أن تحث الأطراف التي لم تقدم بعد مساهماتها على أن تقدمها في وقتها.
    Con este fin, quisiéramos pedir que esta cuestión de tan suma importancia se trate en el plenario de la Asamblea General a primeros de julio e instar a los Estados Miembros a que actúen sin demora en interés de toda la Organización. UN ولهذه الغاية، أود أن أطلب إليكم عرض هذه المسألة على الجمعية العامة لتتولى بحثها في جلسة عامة في مستهل شهر تموز/يوليه، وأن تحثوا جميع الدول الأعضاء على التصرف فوراً لما فيه مصلحة المنظمة ككل.
    Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deben instar a las oficinas en los países a que establezcan, en cada país y en cooperación con otras organizaciones del sistema, procedimientos para compartir la información relativa a los asociados en la ejecución. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يوعزوا إلى المكاتب القطرية بأن تتدخل على المستوى القطري، بالتعاون مع مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى، لوضع إجراءات لتقاسم المعلومات المتعلقة بشركاء التنفيذ.
    Al insistir en la importancia del documento adoptado, quiero instar a la Asamblea General a que empiece a aplicarlo. UN وإذ أشدد على أهمية هذه الوثيقة. فإنني أود أن أحث الجمعية العامة على أن تبدأ تنفيذها.
    La comunidad internacional debería instar firmemente a Israel a que firmase y ratificase el tratado de no proliferación nuclear. UN وعلى المجتمع الدولي أن يحث اسرائيل بقوة على توقيع معاهدة عدم انتشار اﻷسلجة النووية والتصديق عليها.
    Permítanme aprovechar también esta oportunidad para instar a todos los Estados miembros a estudiar minuciosamente las recomendaciones presentadas en el informe. UN واسمحوا لي أيضاً باغتنام هذه الفرصة لأحثَّ جميع الدول الأعضاء على أن تنظر بإمعان في التوصيات المقدَّمة في التقرير.
    Los miembros del Comité deben instar a sus Gobiernos a tomarse la migración ilegal en serio. UN ويجب على أعضاء اللجنة أن يحثوا حكوماتهم على النظر بجدية إلى مشكلة الهجرة غير القانونية.
    El archivo de la causa penal intentada por la autora no le impedía instar la responsabilidad del Estado por causa de una lesión, siempre que se acredite su existencia y conexión causal con el funcionamiento de los servicios públicos. UN ولم يكن قرار حفظ القضية الجنائية التي رفعتها صاحبة البلاغ يحول دونها والتشبث بمسؤولية الدولة عن إصابتها، شريطة ثبوت وجودها والعلاقة السببية مع سير الخدمات العامة.
    Seguimos considerando necesario instar al Consejo a aplicar un mismo rasero a la conducta de todos los Estados. UN ونستمر في استشعار الحاجة إلى حث المجلس على تطبيــق معايير متساويــة على سلــوك الــدول كافة.
    La Asamblea General debería instar al Alto Comisionado para los Derechos Humanos a que intensifique sus esfuerzos encaminados a convencer a los donantes de que sigan reduciendo los fondos aportados para fines específicos o aumenten la flexibilidad de los fondos, aplicando principios como los de buena gestión de las donaciones humanitarias. UN ينبغي للجمعية العامة أن توعز للمفوضية بتدعيم جهودها الرامية إلى إقناع الجهات المانحة بمواصلة الحد من التخصيص في الأموال التي تقدمها، أو بتعزيز المرونة في التصرف في هذه الأموال بتطبيق مبادئ من قبيل الممارسة الحميدة للمنح الإنسانية.
    Todos debemos instar a que se ponga fin a esta locura y eliminar y prohibir toda forma de armas y ensayos nucleares y debemos rechazar la doctrina de disuasión nuclear. UN ويجب علينا كلنا أن ندعو إلى إنهاء هذا الجنون والسعي إلى إزالة وإلى حظر جميع أشكال الأسلحة النووية والتجارب النووية، فضلا عن رفض نظرية الردع النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more