"instar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • حث
        
    • يحث
        
    • تحث
        
    • دعوة
        
    • حثّ
        
    • نحث
        
    • وحث
        
    • الحث على
        
    • يحثّ
        
    • أناشد
        
    • تحثّ
        
    • مناشدة
        
    • لحث
        
    • ودعوة
        
    • نناشد
        
    La Organización ha sido crucial para instar a la comunidad internacional a ayudar al África. UN ولقد أدت هذه المنظمة دورا هاما في حث المجتمع الدولي على مساعدة أفريقيا.
    instar a los gobiernos a que coordinen las actividades de los organismos de apoyo externo en sus países y animar a éstos a que coordinen sus programas y actividades; UN حث الحكومات على تنسيق أنشطة وكالات الدعم الخارجي في بلدانها، وتشجيع الوكالات ذاتها على تنسيق جداول أعمالها؛
    Conviene instar a los medios de educación a que desarrollen y adopten criterios que orienten la promoción de la vida sostenible; UN وينبغي حث أجهزة التعليم غير النظامي على وضع واتباع معايير تسترشد بها في ترويجها للمعيشة المستدامة؛
    Mi delegación desea instar a todas las partes a que presten pleno apoyo a fin de que esta solución pacífica se convierta en una solución duradera y práctica. UN ووفدي يحث كل اﻷطـراف علــــى توفير الدعم الكامل حتى يتسنى للتسوية السلمية أن تصبح تسوية دائمة وعملية.
    El OSE tal vez desee instar a las Partes que no lo hayan hecho a que paguen sus contribuciones a su debido tiempo. UN وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تحث الأطراف التي لم تسدد اشتراكاتها بعد على أن تفعل ذلك في الوقت المناسب.
    El propio Consejo de Seguridad se ha sentido llamado a veces a instar a una coordinación eficaz para asegurar una labor colectiva más clara. UN واضطر مجلس الأمن ذاته، في بعض الأحيان، إلى توجيه دعوة لتنسيق الأعمال بشكل فاعل بحيث تصبح الجهود الجماعية أكثر وضوحا.
    71. El Gobierno del Sudán suma su voz a la del Relator Especial para instar a la Asamblea General y a la comunidad internacional a: UN ١٧ - وتضم حكومة السودان صوتها إلى المقرر الخاص في حث الجمعية العامة لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي على القيام بما يلي:
    En su opinión, sería más apropiado instar a los Estados a que adoptasen medidas para ayudar a las comunidades indígenas a conservar su medio ambiente. UN ورأى أنه من اﻷنسب حث الدول على اتخاذ تدابير تساعد جماعات السكان اﻷصليين على حماية بيئتهم.
    Lo que es más importante, la finalidad de las cartas era instar a la HREOC a que investigara minuciosamente las denuncias del autor. UN واﻷهم من هذا أن الهدف من هذه الرسائل كان هو حث تلك اللجنة على القيام بتحقيق شامل بشأن شكاوى مقدم الرسالة.
    Deseo aprovechar esta oportunidad para instar a todos los organismos a que colaboren con el nuevo Coordinador del Socorro de Emergencia. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷحث جميع الوكالات على العمل بيد واحدة مع المنسق الجديد لعمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ.
    instar a los gobiernos a que presten apoyo a las organizaciones no gubernamentales y los sindicatos en los programas de etiquetado ecológico. UN حث الحكومات على دعم المنظمات غير الحكومية ونقابات العمال فيما تقوم به من برامج لوضع العلامات اﻹيكولوجية.
    - instar a esas organizaciones nacionales a que trabajen en estrecha cooperación en lo que se refiere a la aplicación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo. UN حث هذه المنظمات الوطنية على العمل بالتعاون الوثيق فيما بينها فيما يتعلق بتنفيذ إعلان الحق في التنمية.
    instar a que se levante el bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos de América contra Cuba. UN يحث على رفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا.
    Mi delegación quiere instar a las naciones con planes futuros de ensayos nucleares a que desistan de hacerlo. UN ويود وفدي أن يحث هذه الدول التي لديها خطط مستقبلة ﻹجراء تجارب نووية أن تمتنع عن إجراء المزيد من التجارب.
    A este respecto, mi delegación desea prestar su apoyo e instar a que comiencen las negociaciones sobre una convención para prohibir la producción de material fisionable para armas nucleares y otros dispositivos nucleares. UN وفي هذا الصدد، يود وفد بلادي أن يعرب عن تأييده، وأن يحث على بدء مفاوضات لوضع اتفاقية لحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة واﻷجهزة المتفجرة النووية اﻷخرى.
    El OSE también podría instar a las Partes que aún no hayan pagado sus contribuciones a que lo hagan en tiempo oportuno. UN وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً أن تحث الأطراف التي لم تقدم بعد مساهماتها على أن تقدمها في وقتها.
    El OSE también podría instar a las Partes que aún no hayan pagado sus contribuciones a que lo hagan en tiempo oportuno. UN وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً أن تحث الأطراف التي لم تقدم بعد مساهماتها على أن تقدمها في وقتها.
    :: instar a los Estados a que coordinen y den a conocer sus políticas, leyes y reglamentos relativos a la posesión de armas por parte de la población civil; UN :: دعوة الدول إلى تنسيق وإعلان سياساتها ولوائحها وقوانينها المتصلة بحيازة المدنيين للأسلحة؛
    El Consejo subrayó la necesidad de instar a ambas partes a abstenerse de adoptar allí medidas unilaterales, que podrían avivar aún más las tensiones. UN وشدّد المجلس على ضرورة حثّ كلا الطرفين على الامتناع عن اتخاذ أي إجراءات انفرادية قد تؤدي إلى تأجيج حدة التوترات.
    A este respecto, quisiera instar a que se mantuvieran las sanciones obligatorias hasta la formación del nuevo Gobierno. UN وفي هذا الصدد، فإننا نحث على اﻹبقاء على الجزاءات الالزامية الى أن يتم تشكيل حكومة جديدة.
    instar a los Estados poseedores de armas nucleares a observar esos principios en las medidas que adopten en materia de desarme. UN وحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على مراعاة هذه المبادئ في ما تتخذه من تدابير في مجال نزع السلاح.
    Habida cuenta de esto, me siento impelido a instar a que se ponga fin la retórica perenne. UN وانطلاقا من ذلك، أشعر بدافع الحث على ضرورة وضع حد للعبارات الطنانة التي طال أمد استخدامها.
    A este respecto, la nueva resolución debe instar a Etiopía a que por su parte acepte y cumpla plenamente la decisión; UN ومن هذه الناحية، ينبغي أن يحثّ القرار الجديد إثيوبيا على أن تقبل، وتنفِّذ، من جانبها، ذلك القرار بالكامل؛
    A este respecto, quisiera instar a las delegaciones a que en la medida de lo posible limiten la duración de sus declaraciones a 15 minutos. UN وفي هذا الصدد، أناشد الوفود أن تلتزم بالقيود الزمنية لﻹدلاء ببيانات وهي ١٥ دقيقة إن كان ذلك مستطاعا.
    Los Estados Partes deberían instar a los que aún no lo han hecho a ratificar el Tratado lo antes posible. UN وقال إنه ينبغي على الدول الأطراف أن تحثّ الدول التي لم تصدِّق على المعاهدة على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Sería necesario asimismo instar a las delegaciones a dar muestras de disciplina y respetar el tiempo convenido para las intervenciones. UN ويتعين أيضا مناشدة الوفود الالتزام بالنظام باحترام في الوقت المتفق عليه للكلام.
    Se han organizado en todo el país cursos prácticos para instar a los dirigentes de las comunidades a que reintegren a los excombatientes. UN وأقيمت ورشات في سائر أنحاء البلد لحث الزعماء المحليين على إعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع المحلي.
    Es necesario poner fin a la guerra fratricida e instar a las partes beligerantes a sentarse a la mesa de negociaciones. UN وقال إنه ينبغي وضع حد للاقتتال بين اﻷخوة ودعوة الطرفين المتحاربين إلى الجلوس إلى طاولة المفاوضات.
    Por consiguiente, deseo instar a la comunidad internacional a prestar urgente atención a estos déficit. UN ولذلك نود أن نناشد المجتمع الدولي أن يعالج بصورة عاجلة العجز في التمويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more