"institucional para" - Translation from Spanish to Arabic

    • المؤسسية على
        
    • المؤسسية للفترة
        
    • المؤسسية اللازمة
        
    • المؤسسية من أجل
        
    • مؤسسي
        
    • المؤسسية في
        
    • المؤسسات المعنية
        
    • المؤسسي اللازم
        
    • المؤسسات من أجل
        
    • التنظيمية على
        
    • المؤسسي المتعلق
        
    • المؤسسات على
        
    • مؤسسيا
        
    • مؤسسية من أجل
        
    • المؤسسية المتعلقة
        
    También se está reforzando la capacidad institucional para proporcionar formación sobre cuestiones de género. UN ويجري أيضا تنمية القدرات المؤسسية على توفير التدريب المتعلق بنوع الجنس.
    Esto debe verse acompañado de un aumento de la capacidad institucional para planificar y ejecutar programas de ordenación forestal. UN ويجب أن يقترن ذلك بتعزيز القدرة المؤسسية على التخطيط لبرامج إدارة الغابات وتنفيذها.
    :: Estimaciones del presupuesto institucional para 2012-2013 UN :: تقديرات الميزانية المؤسسية للفترة 2012-2013
    Las comisiones provinciales de reinserción actuales proporcionarán el entorno institucional para el funcionamiento de dicho servicio. UN وتوفر اللجان اﻹقليمية ﻹعادة اﻹدماج الموجودة حاليا الظروف المؤسسية اللازمة لتشغيل هذه الخدمة.
    Al mismo tiempo, los países deben crear o reforzar una capacidad institucional para ocuparse habitualmente de esas cuestiones. UN وفي الوقت نفسه، تحتاج البلدان إلى استحداث أو تعزيز القدرات المؤسسية من أجل معالجة هذه المسائل بصورة منتظمة.
    Se ha designado un centro de coordinación institucional para los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وقد تم تعيين مركز تنسيق مؤسسي للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    - El FIDA posee capacidad institucional para el análisis de la disponibilidad y las corrientes de recursos. UN ● يتمتع الصندوق بالقدرة المؤسسية على إجراء تحليلات لتوافر الموارد وتدفقاتها.
    Su puesta en práctica había contribuido a la construcción de la economía y al fortalecimiento de la capacidad institucional para la fiscalización de las actividades de desarrollo. UN وقال إن تنفيذ الإطار قد ساهم في بناء اقتصاد البلد وفي تقوية الطاقة المؤسسية على رصد الأنشطة الإنمائية.
    La falta de capacidad institucional para proteger el patrimonio cultural se ve agravada por el hecho de que las poblaciones no siempre comprenden la necesidad de proteger ese patrimonio. UN ويتفاقم ضعف القدرة المؤسسية على حماية التراث الثقافي نظرا لأن السكان لا يفهمون دائما الحاجة لحماية تراثهم.
    La segunda dificultad es la débil capacidad institucional para planificar y ejecutar los programas de desarrollo en los planos nacional y regional. UN ويتمثل القيد الثاني في ضعف القدرة المؤسسية على تخطيط وتنفيذ البرامج الإنمائية على الصعيدين القطري والإقليمي.
    i) Aumentando la capacidad institucional para prevenir y combatir el terrorismo; UN `1` زيادة القدرات المؤسسية على منع الارهاب ومكافحته؛
    El mantenimiento y la administración de las viviendas disponibles se ven limitados por la falta de capacidad institucional para mejorar las instalaciones comunes en los edificios de apartamentos. UN كما أن نقص القدرة المؤسسية على تحديث الهياكل المشتركة في المباني السكنية تحد من صيانة وإدارة الموجود من وحدات الإسكان.
    10. Aprueba una consignación bruta de 140,8 millones de dólares de los Estados Unidos para el presupuesto institucional para 2012-2013; UN 10 - يوافق على اعتماد إجماليه 140.8 مليونا من دولارات الولايات المتحدة يخصص للميزانية المؤسسية للفترة 2012-2013؛
    El presupuesto institucional para 2012-2013 es parte integrante del plan estratégico. UN 8 - وتشكل الميزانية المؤسسية للفترة 2012-2013 جزءا لا يتجزأ من الخطة الاستراتيجية.
    Muchos países carecen de capacidad institucional para elaborar, por no hablar ya de aplicar, estrategias para la ordenación de sus recursos forestales. UN فكثير من البلدان ليس لديه القدرة المؤسسية اللازمة لتصميم استراتيجيات ﻹدارة مواردها الحرجية، ناهيك عن تنفيذها.
    Varias delegaciones destacaron que era muy importante el fomento de la capacidad en el plano nacional, y una de ellas mencionó que el respaldo del Fondo permitiría desarrollar la capacidad institucional para el levantamiento de censos en el año 2000. UN وذكرت وفود عدة أن بناء القدرات على الصعيد الوطني يتسم بأهمية كبرى، وذكر أحد الوفود أن من شأن دعم الصندوق أن يساعد على تعزيز القدرات المؤسسية اللازمة للاضطلاع بأنشطة تعداد السكان في سنة ٢٠٠٠.
    Hay que prestar mucha más atención al fortalecimiento de la capacidad institucional para el desarrollo de los países de África. UN ويلزم زيادة التركيز كثيرا على بعد بناء القدرات المؤسسية من أجل تنمية البلدان في افريقيا.
    Opinión del Secretario General de las Naciones Unidas sobre un arreglo institucional para la secretaría permanente UN مشورة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بشأن ترتيب مؤسسي لﻷمانة الدائمة
    El Gobierno trata de fortalecer su capacidad institucional para administrar todos los aspectos del sector minero, inclusive la forma de evitar consecuencias desfavorables para el medio ambiente. UN وتسعى الحكومة إلى تقوية قدراتها المؤسسية في إدارة جميع جوانب قطاع المعادن، بما فيها سبل تفادي العواقب البيئية الضارة.
    Ese proyecto tiene el propósito de establecer una capacidad institucional para la integración del análisis de los intereses del hombre y de la mujer en las actividades de capacitación e investigación y promover la gestión de los intereses de la mujer y el establecimiento de redes entre las instituciones interesadas de la región. UN ويهدف هذا البرنامج إلى تكوين قدرة مؤسسية لغرض إدراج تحليل نوع الجنس في أنشطة التدريب والبحث وتعزيز أنشطة الدعوة ومد الشبكات لدى المؤسسات المعنية في المنطقة.
    Se deben aportar los recursos y el marco institucional para abordar esta cuestión. UN إذ يجب أن نوفر الموارد واﻹطار المؤسسي اللازم لتناول هذه القضية.
    Además, debe prestarse asistencia en materia de desarrollo institucional para la movilización de recursos financieros internos. UN وعلاوة على ذلك، هناك حاجة إلى تقديم المساعدة لبناء المؤسسات من أجل تعبئة الموارد المالية المحلية.
    Estas recogen efectivamente los cambios generales que el UNICEF pretende conseguir a fin de poder reforzar su capacidad institucional para alcanzar los objetivos del plan estratégico de mediano plazo. UN وهي تجسد بدقة التغييرات الشاملة التي تهدف اليونيسيف إلى إجرائها لكي تتمكن من تعزيز قدرتها التنظيمية على تحقيق أهداف الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    La finalidad de las consultas era iniciar la estructura institucional para el establecimiento de una autoridad encargada de la competencia. UN وكان الغرض من المشاورات هو الشروع في وضع الهيكل المؤسسي المتعلق بإنشاء سلطة معنية بالمنافسة.
    También aumentó considerablemente la capacidad institucional para emprender actividades de investigación o promover la capacitación y los conocimientos sobre temas de la familia. UN وكانت ثمة زيادة كبيرة في قدرة المؤسسات على الاضطلاع بالبحث أو تشجيع أعمال التدريس أو تطوير المهارات في مجال قضايا اﻷسرة.
    En esa reunión se establecieron algunos principios generales y un marco institucional para la cooperación. UN وقد وضع الاجتماع مبادئ عامة وإطارا مؤسسيا للتعاون.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz tienen ante sí la nueva tarea de recurrir a cualquier marco institucional para resolver los conflictos en los países y de impedir que en la ejecución de las operaciones no se alcancen los objetivos trazados. UN والهدف الجديد لعمليات حفظ السلم هو استخدام أية أطر مؤسسية من أجل إيجاد حل لﻷوضاع في البلدان المختلفة، وعدم السماح للعمليات بأن تصبح بحد ذاتها عائقا أمام تحقيق اﻷهداف المتوخاة.
    Formulación y aplicación de planes de acción de desarrollo institucional para las instituciones nacionales de capacitación y fomento de la capacidad UN صوغ وتنفيذ خطط عمل للتنمية المؤسسية المتعلقة بمؤسسات التدريب الوطني وبناء القدرات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more