Presentan nuevas oportunidades para fortalecer las modalidades institucionales de cooperación y coordinación, que también deberían examinarse y utilizarse. | UN | وهو يهيــئ إمكانيــات جديــدة لتعزيز الطرائق المؤسسية للتعاون والتنسيق التي ينبغي أيضا دراستها والانتفاع بها. |
En general los cambios institucionales incluidos en el informe del Administrador merecieron apoyo. | UN | كما حظيت التغييرات المؤسسية الواردة في تقرير مدير البرنامج بتأييد عام. |
En general los cambios institucionales incluidos en el informe del Administrador merecieron apoyo. | UN | كما حظيت التغييرات المؤسسية الواردة في تقرير مدير البرنامج بتأييد عام. |
Arreglos institucionales, de gobernanza y de gestión | UN | ترتيبات الإدارة والتنظيم على صعيد المؤسسة |
Para sus necesidades de desarrollo estas entidades requieren constantes arreglos institucionales con los órganos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وتتطلب هذه الكيانات اتخاذ ترتيبات مؤسسية متساوقة مع أجهزة اﻷمم المتحدة المناسبة من أجل احتياجاتها اﻹنمائية. |
En general los cambios institucionales incluidos en el informe del Administrador merecieron apoyo. | UN | كما حظيت التغييرات المؤسسية الواردة في تقرير مدير البرنامج بتأييد عام. |
Esta cesión de funciones ha variado considerablemente en los países y entre éstos según sus estructuras institucionales y tradiciones políticas. | UN | وقد تباين شكل الانسحاب تباينا كبيرا سواء فيما بين البلدان أو داخلها تبعا لهياكلها المؤسسية وتقاليدها السياسية. |
Al respecto, observó la necesidad de estudiar detalladamente las maneras de fortalecer los arreglos institucionales en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولاحظت في هذا الصدد، الحاجة إلى إجراء دراسة متعمقة بشأن طرق ووسائل تعزيز الترتيبات المؤسسية داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
El Secretario General también aborda allí uno de los temas institucionales más graves que enfrenta nuestra Organización, que es la crisis financiera. | UN | وفي هذا التقرير تناول اﻷمين العام كذلك إحدى القضايا المؤسسية البالغة الخطورة التي تواجه المنظمة ألا وهي اﻷزمة المالية. |
Mi delegación quisiera proponer que la reunión de examen, además de considerar la aplicación de los programas, considere las cuestiones institucionales. | UN | ويود وفد بلدي أن يقترح بأن ينظر الاجتماع الاستعراضي في المسائل المؤسسية أيضا بالاضافة الى دراسة تنفيذ البرامج. |
Para ello era necesario, entre otras cosas, que los gobiernos examinaran sus programas actuales y adoptaran los arreglos institucionales que fueran necesarios. | UN | ورأت أن هذا يقتضي أمورا منها أن تستعرض الحكومات البرامج الحالية، وأن تكيف الترتيبات المؤسسية التي تقابلها حسب اللزوم. |
Además, se han de establecer estructuras institucionales de apoyo y modalidades de financiación apropiadas. | UN | ولا بد أيضا من إقامة المناسب من الهياكل المؤسسية المساندة والطرائق التمويلية. |
Esos tres elementos debían tenerse en cuenta al tomar una decisión sobre las disposiciones institucionales. | UN | ويتعين أن تُؤخذ هذه العناصر الثلاثة في الحسبان عند البت في الترتيبات المؤسسية. |
Si hubiere habido en ese programa vinculaciones respecto a arreglos institucionales en la Conferencia de Desarme, mi delegación no habría podido copatrocinarlo. | UN | ولو كان البرنامج قد تضمن روابط تتعلق بالترتيبات المؤسسية في مؤتمر نزع السلاح، لما شارك وفد بلدي في وضعه. |
Cada dependencia proyecta sus resultados previstos en materia de desarrollo y de gestión partiendo de los resultados institucionales definidos en esos marcos. | UN | ويحدد كل من الوحدات ما تتوقعه من نتائج إنمائية وإدارية مقارنة بالنتائج التي تحققها المؤسسة والمبينة في هذين الإطارين. |
En algunos casos, la fecha límite depende de la implantación de las IPSAS o de la planificación de los recursos institucionales. | UN | وفي بعض الحالات تعتمد التواريخ المستهدفة على تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام أو تخطيط الموارد في المؤسسة. |
Por consiguiente, es de considerable importancia trabajar en las formas institucionales de facilitar ese enfoque. | UN | ولهذا فمن اﻷهمية بمكان تشجيع العمل على إيجاد طرق مؤسسية لتسهيل هذا النهج. |
ii) Introducción de reformas institucionales para eliminar los desincentivos al desarrollo de la tecnología; | UN | ' ٢ ' إجراء إصلاحات مؤسسية لازالة العوامل التي تعيق التطور التكنولوجي؛ |
Conocer la opinión que tiene la población en condición de pobreza sobre las acciones institucionales y la valoración de los apoyos sociales. | UN | :: معرفة آراء فئات السكان الذين هم في حالة فقر في الأنشطة التي تقوم بها المؤسسات وتقييمهم للدعم الاجتماعي. |
Las disposiciones clave del paquete de medidas de desarrollo institucional que nos ocupa hoy parecieran agravar las debilidades institucionales del Consejo. | UN | ويبدو من المرجح للأحكام الرئيسية في رزمة بناء المؤسسات المعروضة علينا اليوم أن تضاعف مواطن الضعف المؤسسي للمجلس. |
En 2002, el 92% de las oficinas en los países comunicó que sus planes de gestión tenían en cuenta las prioridades institucionales. | UN | وفي سنة 2002، أفادت 92 في المائة من المكاتب القطرية بأن الخطط الإدارية لمكاتبها أخذت بعين الاعتبار الأولويات التنظيمية. |
La aplicación de un conjunto común de procesos institucionales normalizados en toda la Organización también facilitaría el despliegue de Umoja. | UN | وسيؤدي تطبيق مجموعة مشتركة من عمليات تسيير الأعمال الموحدة في المنطقة ككل إلى تيسير نشر نظام أوموجا. |
También se ha asignado importancia a la determinación de prioridades nacionales y regionales y de mecanismos institucionales capaces de apuntalar esa aplicación. | UN | ويتم التأكيد أيضا على تحديد اﻷولويات الوطنية واﻹقليمية، وعن الترتيبات المؤسساتية التي من شأنها أن تدعم تنفيذ منهاج العمل. |
Aplicaciones informáticas: apoyo a la labor transaccional y a la adopción de decisiones institucionales | UN | تطبيقات البرامج الحاسوبية: الدعم المتعلق بإنجاز المعاملات واتخاذ القرارات الخاصة بالأعمال التجارية |
El criterio de crecimiento nulo que suele aplicarse sería sumamente perjudicial para formular de manera eficaz las nuevas políticas y estructuras institucionales. | UN | واتباع المعيار المعتاد في تبني معدل نمو صفري سيكون بالغ الضرر على وضع سياسات جديدة وإنشاء هياكل تنظيمية جديدة. |
Sin embargo, la aplicación de normas eficientes y eficaces puede resultar difícil cuando hay un historial de deficiencias institucionales. | UN | إلا أنه قد يكون من الصعب ضمان التنظيم الناجع والفعال حيثما يكون هناك ضعف مؤسسي مزمن. |
CUESTIONES DE PROCEDIMIENTO, ASUNTOS institucionales, ADMINISTRATIVOS Y DE ORGANIZACIÓN Y ASUNTOS CONEXOS | UN | المسائل الاجرائية والمؤسسية والتنظيمية والادارية وما يتصل بها من مسائل |
Especificaciones de usuarios y exámenes de procesos institucionales a fin de preparar la ejecución del proyecto informático de planificación de los recursos institucionales | UN | إعداد مواصفات المستعملين واستعراض طرائق أداء العمل استعدادا لتنفيذ مشروع برامجيات تخطيط الموارد في المؤسسات |
Ello también garantizaría la preservación de los conocimientos institucionales mediante el archivo y la gestión de los registros a nivel central. | UN | وسيكفل ذلك صون المعارف المؤسسية بإدارة السجلات المركزية وحفظها. |
Hubo dos consultas con varios inversores institucionales destacados en Nueva York y en Londres. | UN | وعُقدت مشاورتان مع عدد من المستثمرين المؤسسين في نيويورك. |