Zimbabwe cree que la expansión del comercio internacional es esencial para el crecimiento económico y es, en verdad, parte integrante del desarrollo. | UN | وتعتقد زمبابوي أن توسيع نطاق التجارة الدولية أمر ضروري للنمو الاقتصادي، وهو يشكل بحق جزءا لا يتجزأ من التنمية. |
Hoy más que nunca, la ciencia y la tecnología constituyen una parte integrante del desarrollo; son un requisito para el desarrollo. | UN | فالعلوم والتكنولوجيا أصبحا اليوم بأكثر من أي وقت مضى، جزءا لا يتجزأ من التنمية بل هما من مستلزماتها. |
La evaluación de las políticas vigentes será parte integrante del análisis de esos temas. | UN | وفي كل حالة، سيشكل تقييم السياسات الحالية جزءا لا يتجزأ من التحليل. |
Una reseña más completa de su labor y sus conclusiones figura en los anexos, que la Comisión considera son parte integrante del informe. | UN | أما السجل اﻷكثر اكتمالا لعمل اللجنة واستنتاجاتها فإنه يرد في المرفقات التي ترى اللجنة أنها جزء لا يتجزأ من التقرير. |
Estamos de acuerdo en que las garantías de seguridad no son parte integrante del TNP. | UN | ونحن نسلم بأن ضمانات اﻷمن ليست جزءاً لا يتجزأ من معاهدة عدم الانتشار. |
El Asia sudoriental, parte integrante del planeta, no se halla al margen de los acontecimientos actuales del mundo. | UN | إن منطقــة جنـوب شرقـي آسيا، باعتبارها جزءا لا يتجزأ من الكوكب، تتأثر بالتطورات العالمية الحالية. |
El acceso al alimento y el derecho al alimento son especialmente importantes, por cuanto son parte integrante del derecho al desarrollo. | UN | فالحصول على الغذاء والحق في الغذاء مهمان بصورة خاصة ﻷنهما يشكلان جزءا لا يتجزأ من الحق في التنمية. |
El desarrollo de las instituciones democráticas es parte integrante del desarrollo sostenible. | UN | وتشكل تنمية المؤسسات الديمقراطية جزءا لا يتجزأ من التنمية المستدامة. |
Sin embargo, la tolerancia no debe manifestarse tan sólo en la esfera religiosa, sino formar parte integrante del conjunto de las relaciones humanas. | UN | غير أنه ينبغي ألا يقتصر التسامح على النطاق الديني، بل ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من العلاقات اﻹنسانية بأكملها. |
Los tratados internacionales, una vez ratificados, se convierten en parte integrante del sistema jurídico y tienen prelación sobre la legislación nacional. | UN | فالمعاهدات الدولية تصبح، بمجرد التصديق عليها، جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني وتكون لها الأسبقية على القانون الداخلي. |
Estos Convenios y Protocolos forman pues parte integrante del ordenamiento jurídico interno de Madagascar. | UN | هذه الاتفاقيات والبروتوكولات تشكل جزءً لا يتجزأ من النظام القانوني الداخلي لمدغشقر. |
El tratado correspondiente constituye una parte fundamental e integrante del derecho internacional que se aplica a los conflictos armados. | UN | وتشكل المعاهدة المعنية بالموضوع جزءا ضروريا لا يتجزأ من القانون الدولي الواجب التطبيق على الصراع المسلح. |
Desde luego, la salud reproductiva es parte integrante del derecho a la salud y deberá incorporarse en cualquier estrategia en la que se refleje ese derecho. | UN | ومن المؤكد أن الصحة الإنجابية تشكل جزءاً لا يتجزأ من الحق في الصحة وسيتعين إدراجها في أي استراتيجية تعكس الحق في الصحة. |
Tales principios, en su conjunto, indican que la prevención de las catástrofes es parte integrante del proceso de desarrollo, como objetivo y como instrumento. | UN | وهذه المبادئ تشير، على نحو إجمالي، إلى أن منع الكوارث جزء لا يتجزأ من عملية التنمية، هدفا كانت أم وسيلة. |
Los derechos culturales forman parte integrante del marco de los derechos humanos y sus principios de universalidad, interdependencia e indivisibilidad. | UN | وتشكل الحقوق الثقافية جزءاً لا يتجزأ من إطار حقوق الإنسان ككل ومبادئ العالمية والترابط وعدم قابلية التجزئة. |
Las actas resumidas y los documentos de trabajo son parte integrante del informe de la Comisión a la Conferencia. | UN | وتشكل هذه المحاضر الموجزة وورقات العمل جزءا لا يتجزأ من التقرير المقدم من اللجنة إلى المؤتمر. |
Las actas resumidas y los documentos de trabajo son parte integrante del informe de la Comisión a la Conferencia. | UN | وتشكل هذه المحاضر الموجزة وورقات العمل جزءا لا يتجزأ من التقرير المقدم من اللجنة إلى المؤتمر. |
El derecho internacional humanitario es parte integrante del entrenamiento general de las tropas, suboficiales y oficiales del ejército austriaco. | UN | ويشكل القانون الإنساني الدولي جزءا لا يتجزأ من التدريب العام للجنود وضباط الصف والضباط بالجيش النمساوي. |
Las conclusiones y recomendaciones que figuran en ese informe siguen siendo válidas y deberían considerarse parte integrante del presente informe. | UN | لذلك تبقى الاستنتاجات والتوصيات الواردة في ذلك التقرير صالحة، وينبغي اعتبارها جزءاً لا يتجزأ من هذا التقرير. |
Esas exposiciones se formularon como parte integrante del programa del Curso Práctico. | UN | وقُدِّمت تلك العروض الإيضاحية كجزء لا يتجزّأ من برنامج حلقة العمل. |
Reviste suma importancia que los nuevos sistemas no se apliquen a métodos de trabajo ineficaces y que se examinen atentamente y se modifiquen los procedimientos, como parte integrante del proyecto. | UN | ومن المسائل ذات الأهمية العظمى عدم تطبق النظم الجديدة على أساليب عمل ضعيفة، واستعراض عمليات سير الأعمال بصورة متأنية وإصلاحها، بوصف ذلك جزءا أساسيا من المشروع. |
Camboya, integrante del grupo de los países menos desarrollados, sigue siendo uno de los países más pobres del mundo y gran parte de nuestro pueblo se ve abrumada por una pobreza extrema. | UN | وباعتبار كمبوديا عضوا في مجموعة أقل البلدان نموا، فهي لا تزال من أفقر البلدان في العالم ولا يزال جزء كبير من شعبها يرزح تحت وطأة الفقر المدقع. |
Ello, necesariamente debe incluir una disposición relativa al marcado adecuado de las armas como parte integrante del proceso de producción. | UN | وينبغي أن يتضمن ذلك بالضرورة حكماً يقضى بالوسم المناسب للأسلحة كجزء أساسي من عملية الإنتاج. |
Completar el proceso de incorporación al derecho interno y convertir la Convención en parte integrante del sistema de administración judicial y jurídica. | UN | عملية كاملة من إضفاء الطابع المحلي على الاتفاقية وجعلها جزءاً أساسياً من نظام العدالة والإدارة القانونية. |
En virtud de la Ley 18.056 la Convención fue aprobada en un artículo único y pasó a formar parte integrante del ordenamiento jurídico interno del Uruguay. | UN | ويَعتمِد القانونُ رقم 18.056 الاتفاقيةَ في مادة وحيدة؛ ومن خلال هذا القانون، أصبحت الاتفاقيةُ جزءاً لا يتجزَّأ من النظام القانوني الداخلي لأوروغواي. |
Ningún integrante del batallón neerlandés vio lo que realmente ocurrió en este incidente. | UN | ولم يشاهد أي فرد من أفراد الكتيبة الهولندية الظروف الفعلية لهذا الحادث. |
Ambos tipos de recursos forman parte integrante del plan estratégico y deben ajustarse plenamente a los objetivos institucionales establecidos. | UN | وكلا النوعين من الموارد يشكل جزءا أصيلا من الخطة الاستراتيجية، وينبغي أن يتواءم تماما مع الأهداف الثابتة للمنظمة. |
Se reconoce que los objetivos y políticas relativos a la población deben ser parte integrante del desarrollo cultural, económico y social orientado a mejorar la calidad de vida. | UN | ومن المسلم به، أن اﻷهداف والسياسات المتصلة بالسكان، يجب أن تكون أجزاء لا تتجزأ من التنمية الثقافية والاقتصادية والاجتماعية الرامية الى تحسين نوعية الحياة. |
El ciclo de planificación, programación, presupuestación y evaluación formará parte integrante del proceso general de formulación de políticas y gestión de la Organización. | UN | تشكل دورة التخطيط والبرمجة والميزنة والتقييم جزءا متكاملا من العملية العامة لتقرير سياسة المنظمة وإدارتها. |
Los participantes reiteraron la importancia del proceso de Katmandú y, al respecto, suscribieron la idea de que el simposio de Kanazawa debía ser considerado parte integrante del mismo. | UN | ٣٢ - وأكد المشاركون من جديد على أهمية عملية كتماندو وأيﱠدوا في هذا السياق الفكرة التي تقضي باعتبار حلقة كانازاوا جزءا لا يتجزأ منها. |
En consecuencia, los Estados Miembros deben comenzar las negociaciones sobre la base de ese documento con miras a convertirlo en parte integrante del plan de mediano plazo. | UN | ولذلك، ينبغي للدول اﻷعضاء أن تبدأ التفاوض على أساس تلك الوثيقة سعيا الى جعلها جزءا لا يتجزء من الخطة المتوسطة اﻷجل. |
Se esperaba que, en los países que salían de conflictos, la revitalización formara parte integrante del proceso de reconstrucción estatal, y constituyeron una forma de poner freno a la decadencia del Estado y de las instituciones de la sociedad civil. | UN | أما في البلدان الخارجة من الصراع، فكان منتظرا من التنشيط أن يكون جزءا لا يتجرأ من عملية إعادة بناء الدولة، ووسيلة لوقف اضمحلال مؤسسات الدولة والمجتمع المدني. |