Hemos aprovechado intensamente todas las oportunidades que se nos han presentado para profundizar el debate sobre este tema. | UN | وقد انتهزنا بنشاط كل الفرص التي أتيحت لنا لإجراء مزيد من المناقشة بشأن هذا الموضوع. |
En este contexto, se está tratando intensamente de ampliar la red que organiza la Iniciativa. | UN | وفي هذا الصدد، يجري بنشاط توسيع الشبكة التي تنظم يوم المساواة في الأجور. |
Mi Gobierno ha participado intensamente en numerosos esfuerzos para que la asistencia económica apropiada se encauce en pro de la paz. | UN | وقد شاركت حكومتي بشكل مكثف في العديد من الجهود بغية التأكد من توجيه المساعدة الاقتصادية الملائمة دعما للسلام. |
La cuestión de las garantías negativas de seguridad fue debatida intensamente el año pasado en el marco del Comité ad hoc pertinente. | UN | لقد نوقشت مسألة الضمانات الأمنية السلبية مناقشة مكثفة في العام الماضي في إطار اللجنة المخصصة ذات الصلة بهذا الموضوع. |
A la derecha de la imagen se advierte un puente sobre el río; habida cuenta de la carretera principal y del puente, es posible sacar la conclusión de que esos caminos se utilizan muy intensamente. | UN | ويظهر في يمين الصورة جسر فوق النهر، ويستنتج من خلفية الطريق الرئيسية والجسر أن هذه الطرق تسلك بكثافة شديدة. |
Es por ello que la cooperación jurídica ofrece un campo que debería ser aún más intensamente explorado. | UN | ولذا فإن التعاون القانوني يعد مجالا جديرا بالمزيد من التقصي المكثف. |
Australia trabajará intensamente para garantizar que los compromisos adquiridos en El Cairo continúen en Copenhague y Beijing. | UN | وستعمل استراليا جاهدة لضمان مواصلة تحقيق الالتزامات التي تم الالتزام بها في مؤتمر القاهرة في مؤتمري كوبنهاغن وبيجينغ. |
Por consiguiente, las instituciones multilaterales de crédito han trabajado intensamente en la estructuración y colocación de préstamos para ciertos proyectos y en la creación de las necesarias garantías. | UN | ولذلك تعمل مؤسسات اﻹقراض المتعددة اﻷطراف بنشاط على هيكلة وتوظيف قروض لمشاريع معينة وعلى تقديم الضمانات اللازمة. |
En la actualidad, las Naciones Unidas están participando intensamente en una amplia gama de cuestiones que tienen una repercusión muy amplia sobre nuestra vida y nuestro medio ambiente. | UN | إن اﻷمم المتحدة اليوم تشارك بنشاط في مجموعة واسعة من المسائل البعيدة اﻷثر على حياتنا وعلى البيئة. |
Se esfuerza intensamente por aumentar las oportunidades de trabajo y busca mejorar la calidad de vida de todos los bolivianos, a fin de llegar al siglo XXI con un Estado moderno, descentralizado y participativo. | UN | وتعمل جاهدة بنشاط من أجل زيادة فرص العمل وتسعى إلى تحسين نوعية الحياة لجميع أبناء بوليفيا، بهدف دخول القرن الحادي والعشرين وهي دولة حديثة لا مركزية تقوم على المشاركة. |
La CESPAP también está promoviendo intensamente el acceso de los países miembros a las convenciones para la facilitación del transporte internacional por carretera. | UN | وتعمل اللجنة بنشاط أيضا على تشجيع انضمام البلدان اﻷعضاء إلى الاتفاقيات الدولية المتعلقة بتيسير النقل البري. |
Hace tres años, en este mismo lugar, asignaron ustedes a la presidencia del Movimiento un mandato sobre el que hemos trabajado intensamente desde entonces. | UN | قبل ثلاث سنوات وفي هذا المكان ذاته، أسندتم إلى رئاسة الحركة مهمة ظللنا من وقتها نعمل على تحقيقها بشكل مكثف. |
Las fuerzas israelíes bombardearon intensamente el municipio de Ŷaba ' y provocaron el éxodo del 30% de su población. | UN | قصفت القوات الاسرائيلية بشكل مكثف وعنيف بلدة جباع ما أدى إلى نزوح ٣٠ في المائة من اﻷهالي عن بلدتهم. |
El I.N.M.F viene trabajando intensamente en el tema violencia doméstica. | UN | ويعنى المعهد الوطني لشؤون المرأة والأسرة بشكل مكثف بموضوع العنف العائلي. |
Además, se había utilizado intensamente la red de comunicación directa establecida en el marco de la Operación Púrpura y la Operación Topacio. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد تم استخدام شبكة الاتصالات المباشرة التي أنشئت في إطار عملية بيربل وعملية توباز بصورة مكثفة. |
Se está trabajando intensamente para contratar personal nacional e internacional, manteniéndose el énfasis en el despliegue inicial de la Operación. | UN | يجري بذل جهود مكثفة لتعيين موظفين وطنيين ودوليين، مع بقاء التركيز منصبا على النشر الأولي لهذه العملية |
En ese lugar las carreteras se utilizan intensamente. | UN | وتستخدم الطرقات الموجودة في المنطقة بكثافة. |
Eso provoca largas ausencias de Nueva York y obliga a los administradores de categoría superior a participar intensamente en el trabajo diario para asegurar su continuidad. | UN | ويؤدي هذا إلى التغيب عن نيويورك لفترات طويلة مما يستدعي التدخل المكثف للإدارة العليا في إدارة المهام الجارية لكفالة استمرار العمل اليومي. |
Hemos trabajado intensamente para encontrar soluciones comunes que quedarán recogidas en el proyecto de acuerdo. | UN | وقد عملنا بجد ﻹيجاد حلول مشتركة. وترد هذه الحلول اﻵن ضمن مشروع الاتفاق. |
Las reservas de parte de los yacimientos mencionados eran intensamente explotadas, y satisfacían esencialmente toda la demanda de la antigua región; incluso se abastecía a algunas otras regiones, incluida Armenia. | UN | واستغلت جزئياً احتياطيات مواقع الرواسب المذكورة أعلاه على نحو مكثف وكانت تلبي أساسا كل طلب المنطقة السابقة وكانت حتى ترسل إلى عدة مناطق، بما فيها أرمينيا. |
Como se ha descrito anteriormente, continúan intensamente las conversaciones sobre estos asuntos, así como sobre otros asuntos constitucionales fundamentales y la distribución de poderes. | UN | ووفقاً لما ورد سابقاً، تتواصل المناقشات المكثفة بشأن هذه المسائل وكذلك المسائل الدستورية الرئيسية وتقاسم السلطة. |
En cambio, los misiles de crucero parecen exentos de normas similares y, de hecho, se han utilizado intensamente en los conflictos. | UN | وكذلك يبدو أن القذائف الانسيابية مستثناه من مثل هذه القاعدة وهي في الواقع، تستخدم استخداما مكثفا في الصراعات. |
Poniendo de relieve la conveniencia de lograr que todos los Estados se adhieran a la Convención y decidida a trabajar intensamente para promover su universalización y sus normas, | UN | وإذ تؤكد على استصواب تشجيع جميع الدول على الانضمام إلى الاتفاقية، وإذ تعقد العزم على العمل الحثيث من أجل الترويج للانضمام العالمي إليها ولمعاييرها، |
i) La delegación del Instituto participó intensamente en el 12º Congreso colaborando en la organización del Seminario 1. | UN | `1` شارك وفد المعهد الدولي مشاركة نشطة في المؤتمر الثاني عشر، واشترك في تنظيم حلقة العمل 1. |
Debe promoverse intensamente el papel del sector privado en la formulación y la aplicación de dicha estrategia. | UN | ويتعين إعطاء دفعة قوية لدور القطاع الخاص في صياغة وتنفيذ هذه الاستراتيجية. |
En esos período de sesiones el convocador participó intensamente en actividades de promoción de causas con la delegación gubernamental de Nueva Zelandia y trabajó con otras organizaciones no gubernamentales en el proceso. | UN | وشارك المستضيف في هذه الدورات بشكل نشط في العمل مع الوفد الحكومي لنيوزيلندا ومع المنظمات غير الحكومية الأخرى. |
Participan también intensamente en el embalaje, mientras que los hombres realizan tareas manuales más pesadas, como la recolección, la pulverización, la tala de árboles y la eliminación de malas hierbas. | UN | وتقوم المرأة أيضاً بشكل كثيف بعمليات التعبئة، بينما يقوم الرجال بالأعمال الشاقة مثل الحصاد والرش والقطع وإزالة الحشائش. |