"internacionales en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدولية في هذا
        
    • الدولية ذات
        
    • الدولية في مجال
        
    • الدولية على
        
    • الدوليين في مجال
        
    • دولية في هذا
        
    • الدولية فيما يتعلق
        
    • الدولية من أجل
        
    • الدولية المتعلقة بهذا
        
    • على الصعيد الدولي في هذا
        
    • الدولية العاملة في
        
    • الدولية في هذه
        
    • الدولية في إطار
        
    • الدوليين على
        
    • الدولية المتعلقة بهذه
        
    La protección efectiva del patrimonio cultural requiere del pleno cumplimiento por los Estados de sus compromisos internacionales en la materia. UN وتتطلب حماية التراث الثقافي على نحو فعال أن تمتثل الدول امتثالا كاملا لالتزاماتها الدولية في هذا المجال.
    Sancionar normativa local sobre acceso a la información contemplando los estándares internacionales en la materia. UN إقرار لوائح محلية بشأن الحصول على المعلومات تراعي المعايير الدولية في هذا المجال.
    En los informes sobre El Salvador se reconocen los esfuerzos del Gobierno por consolidar una política definida en cumplimiento de sus responsabilidades internacionales en la materia. UN وفي التقارير المتعلقة بالسلفادور، هناك اعتراف بالجهود المبذولة من الحكومة للتوصل إلى توطيد أركان سياسة محددة تنفيذا لمسؤولياتها الدولية في هذا الصدد.
    Sudáfrica está procediendo a armonizar su legislación con los convenios internacionales en la materia e insta a los Estados que aún no lo hayan hecho a que hagan lo propio. UN وهي تعمل للتوفيق بين تشريعها مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة، وتحث الدول التي لم تفعل ذلك بعد على أن تحذو حذوها.
    La Oficina observa que la definición de la conducta contenida en este proyecto de ley, no se ajusta a la de los instrumentos internacionales en la materia. UN ويلاحظ المكتب أن تعريف الجريمة الوارد في مشروع القانون، لا يتمشّى مع الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Fortalecimiento de las organizaciones internacionales en la esfera del comercio multilateral UN تعزيز المنظمات الدولية في مجال التجارة المتعددة اﻷطراف
    Se presta similar atención al efecto producido por las condiciones económicas y comerciales internacionales en la capacidad de los países afectados para luchar contra la desertificación de manera adecuada. UN وقد أولي اهتمام مماثل ﻷثر اﻷحوال الاقتصادية والتجارية الدولية على قدرة البلدان المتأثرة على مكافحة التصحر بصورة كافية.
    Reafirmando que todos los Estados Miembros tienen el deber de cumplir las obligaciones que han contraído en virtud de los diversos instrumentos internacionales en la materia, UN وإذ تؤكد من جديد أن على الدول اﻷعضاء واجب الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب شتى الصكوك الدولية في هذا المجال،
    Reafirmando que todos los Estados Miembros tienen el deber de cumplir las obligaciones que han contraído en virtud de los diversos instrumentos internacionales en la materia, UN وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء واجب الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب شتى الصكوك الدولية في هذا المجال،
    Reafirmando que todos los Estados Miembros tienen el deber de cumplir con las obligaciones que han contraído en virtud de los diversos instrumentos internacionales en la materia, UN وإذ تؤكد من جديد أن على الدول اﻷعضاء واجب الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب شتى الصكوك الدولية في هذا المجال،
    Reafirmando que todos los Estados Miembros deben promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y cumplir las obligaciones que han contraído libremente con arreglo a los diversos instrumentos internacionales en la materia, UN وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء واجب تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها بحرية، بموجب مختلف الصكوك الدولية في هذا الميدان،
    Si bien somos flexibles en cuanto a dónde y cómo comenzar a tratar la cuestión de las minas terrestres, seguimos pensando que la Conferencia de Desarme ampliada es un lugar idóneo para los esfuerzos internacionales en la materia. UN ومع أننا نتخذ موقفا منفتحا إزاء النقطة التي تبدأ عندها معالجة مسألة اﻷلغام البرية وكيفية هذه البداية، فلا نزال نعتقد أن مؤتمر نزع السلاح الموسع يوفر مكانا مناسبا للجهود الدولية في هذا الصدد.
    Reafirmando que todos los Estados Miembros tienen el deber de cumplir las obligaciones que han contraído en virtud de los diversos instrumentos internacionales en la materia, UN وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء واجب الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب شتى الصكوك الدولية في هذا المجال،
    Además, muchas delegaciones insistieron en la necesidad de prestar especial atención a la aplicación y ejecución de los instrumentos, programas y planes internacionales en la materia. UN وبالإضافة إلى ذلك شدد العديد من الوفود على ضرورة التركيز على تنفيذ وإنفاذ الصكوك والبرامج والخطط الدولية ذات الصلة.
    La Oficina seguirá prestando apoyo a la ratificación y aplicación de los instrumentos jurídicos internacionales en la materia. UN وسيواصل المكتب دعم التصديق على الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة وتنفيذها.
    Esta actividad de inventarios físicos se realiza siguiendo los últimos estándares internacionales en la materia. UN وتتم عمليات الجرد المادي للموجودات وفق أحدث المعايير الدولية ذات الصلة.
    Fortalecimiento de las organizaciones internacionales en la esfera del comercio multilateral UN تعزيز المنظمات الدولية في مجال التجارة المتعددة اﻷطراف
    Celebramos el hincapié que el Secretario General hace en la importancia de centrar los esfuerzos internacionales en la prevención de los conflictos. UN ونرحب بالحجة المتينة التي يسوقها اﻷمين العام من أجل تركيز الجهود الدولية على منع الصراعات.
    La politización del debate sobre los derechos humanos ha socavado el diálogo y la cooperación internacionales en la esfera de la promoción y la protección de los derechos humanos. UN وأدى تسييس مناقشة حقوق اﻹنسان إلى تقويض الحوار والتعاون الدوليين في مجال النهوض بحقوق اﻹنسان وحمايتها.
    Sin embargo, aún hay que examinar y acordar muchas cuestiones relativas a las armas pequeñas y ligeras mediante la formulación y la aplicación de normas y reglamentos internacionales en la materia. UN ومع ذلك، لا تزال هناك مسائل كثيرة تتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة الواجب مناقشتها والاتفاق بشأنها لوضع وإنفاذ قواعد ولوائح دولية في هذا المجال.
    - ampliar el diálogo entre las organizaciones internacionales acerca de una interpretación uniforme de los acuerdos internacionales en la medida en que se apliquen a las cuestiones de financiación de la tecnología; UN :: توسيع الحوار بين المنظمات الدولية فيما يتعلق بتفسير ثابت للاتفاقيات الدولية المنطبقة على مسائل تمويل التكنولوجيا؛
    El Consejo de Seguridad creó el Tribunal Internacional para ayudar a establecer y mantener la paz y la seguridad internacionales en la ex Yugoslavia. UN لقد أنشأ مجلس اﻷمن المحكمة الدولية من أجل إحلال السلم واﻷمن الدوليين وصونهما في يوغوسلافيا السابقة.
    Con todo, la oradora observa que el proyecto de artículos se aparta de algunas prácticas internacionales en la materia. UN غير أنها تلاحظ أن مشاريع المواد تخرج عن بعض الممارسات الدولية المتعلقة بهذا الموضوع.
    Acogiendo con beneplácito el décimo aniversario de la aprobación del Programa de Acción y reconociendo su importante contribución a las iniciativas internacionales en la materia, UN وإذ ترحب بحلول الذكرى السنوية العاشرة لاعتماد برنامج العمل وإذ تقر بإسهامه الهام في الجهود المبذولة على الصعيد الدولي في هذا الشأن،
    También reconoce con agradecimiento la relación de trabajo establecida por los funcionarios sobre el terreno con las misiones de verificación de la Comunidad Europea, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, el Comité Internacional de la Cruz Roja y otros agentes internacionales en la región. UN كما يسترعي الانتباه، شاكرا، إلى علاقات العمل التي أقامها المسؤولون الميدانيون مع بعثات المراقبة التابعة للمجموعة اﻷوروبية ومكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، واللجنة الدولية للصليب اﻷحمر وغيرها من الجهات الدولية العاملة في المنطقة.
    El Ministerio del Interior está tomando medidas para poner la legislación interna en consonancia con las normas internacionales en la materia. UN ووزارة الشؤون الداخلية تتخذ اﻵن خطوات لكفالة تمشي القانون المحلي مع المعايير الدولية في هذه المسألة.
    El Gobierno se ha comprometido a aunar sus fuerzas con todos los gobiernos a nivel bilateral y en los foros internacionales en la lucha para eliminar el terrorismo. UN وتلتزم الحكومة بمؤازرة الجهود التي تبذلها جميع الحكومات على الصعيد الثنائي وفي المحافل الدولية في إطار الكفاح للقضاء على الإرهاب.
    Junto con el Departamento Nacional de Administración de Prisiones, colabora con contrapartes internacionales en la formación del personal de prisiones. UN وتتعاون مع النظراء الدوليين على تدريب موظفي السجون، بمعية الدائرة الوطنية لإدارة السجون.
    La comercialización de artículos militares se lleva a cabo de conformidad con la ley nacional específica sobre exportaciones y con las disposiciones internacionales en la materia. UN ويتم الاتجار بالمواد العسكرية وفقا لقانون التصدير الوطني المحدد والأحكام الدولية المتعلقة بهذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more