El equipo supervisa las operaciones de destrucción de armas y artefactos químicos, que lleva a cabo la parte iraquí en este emplazamiento. | UN | ويشرف الفريق على عمليات إتلاف اﻷسلحة واﻷعتدة الكيمياوية التي يقوم بها الجانب العراقي في هذا الموقع. |
Además, hay que tener en cuenta que el representante del régimen iraquí en la Comisión asistió a las sesiones de la Comisión de Demarcación hasta el sexto período de sesiones. | UN | هذا علما بأن مندوب النظام العراقي في اللجنة كان حاضرا اجتماعات لجنة الترسيم حتى الدورة السادسة. |
Ridha M. Al-jidah, Sociedad iraquí en la República Federativa de Yugoslavia | UN | الجِـدة، الجمعية العراقية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية |
Empezó a cooperar con la oposición iraquí en 1991, año en que fue identificado por los servicios de inteligencia iraquíes. | UN | وكان حفيظة يتعاون مع المعارضة العراقية في عام 1991 وجندته الاستخبارات العراقية وبدأ في التعاون معها. |
La UNMOVIC pidió realizar una entrevista con un especialista iraquí en un hotel de Bagdad. | UN | طلبت لجنة الأنموفيك إجراء مقابلة مع أحد المختصين العراقيين في أحد فنادق بغداد. |
El 8 de mayo de 1999, a las 11.45 horas, aviones estadounidenses y británicos violaron el espacio aéreo iraquí en la zona de Umm Qasr. | UN | ٣ - في الساعة ٤٥/١١ من يوم ٨ أيار/ مايو ١٩٩٩ خرق الطيران اﻷمريكي والبريطاني اﻷجواء العراقية فوق منطقة أم قصر. |
Si queréis cumplir el deber con vuestra patria y vuestro pueblo debéis poneros del lado del pueblo iraquí en el sur del país y no contra él. | UN | إذا أردت القيام بالواجب تجاه وطنك وشعبك، عليك أن تقف إلى جانب الشعب العراقي في الجنوب وليس ضده. |
El programa del Consejo de Seguridad, ratificado por sus resoluciones, consiste en un cambio de la conducta iraquí en todos estos campos. | UN | إن برنامج مجلس اﻷمن المصدق عليه في قراراته هو إحداث تغيير في السلوك العراقي في كل هذه المجالات. |
A Australia le han preocupado profundamente los sufrimientos padecidos por el pueblo iraquí en los últimos años. | UN | وتشعر استراليا بقلق عميق إزاء معاناة الشعب العراقي في السنوات اﻷخيرة. |
No se puede poner reproches a la cooperación iraquí en la ejecución de los planes de destrucción. | UN | ولا يمكن إغفال التعاون العراقي في تنفيذ خطط التدمير. |
Estos hallazgos fueron presentados a la parte iraquí en la reunión de evaluación técnica. | UN | وقد عرضت هذه الاستنتاجات على الجانب العراقي في اجتماع التقييم التقني. |
Convencido también de la necesidad de que los suministros humanitarios se distribuyan de manera equitativa entre todos los sectores de la población iraquí en todo el país, | UN | واقتناعا منه أيضا بالحاجة إلى توزيع اﻹمدادات اﻹنسانية على جميع فئات الشعب العراقي في جميع أنحاء البلد توزيعا عادلا، |
Una reclamante presentó una reclamación por pérdida del sustento a raíz de la muerte de su marido, que fue detenido ilegalmente por la policía iraquí en el Iraq. | UN | والتمست مطالِبة تعويضها عن مصدر إعالة فقدته بموت زوجها الذي احتجزته الشرطة العراقية في العراق على وجه مخالف للقانون. |
b) A las 14.00 horas, se observó un avión iraní de pasajeros sobre territorio iraquí, en la zona de As Siba. | UN | في الساعة ٠٠/١٤ شوهدت طائرة إيرانية لنقل المسافرين فوق اﻷراضي العراقية في منطقة السيبة ثم استدارت وهبطت في مطار عبادان. |
A las 10.05 y a las 10.40 horas del 6 de octubre de 1998, la aviación estadounidense violó el espacio aéreo iraquí en la región de Umm Qasr. | UN | ١٠ - بالساعة ٠٥/١٠ و ٤٠/١٠ من يوم ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ خرق الطيران اﻷمريكي اﻷجواء العراقية في منطقة أم قصر. |
Tengo el honor de informarle que el 2 de abril de 1999 aviones estadounidenses y británicos violaron el espacio aéreo iraquí en dos oportunidades en la zona sur meridional del país, como se señala a continuación: | UN | أود أن أحيطكم علما بأن الطائرات اﻷمريكية والبريطانية قامت في اليوم الثاني من نيسان/أبريل ١٩٩٩ باختراق حرمة اﻷجواء الوطنية العراقية في حادثين منفصلين في مناطق جنوب العراق وبالشكل اﻵتي أدناه: |
Convencido también de la necesidad de distribuir de manera equitativa la ayuda humanitaria a todos los sectores de la población iraquí en todo el país, | UN | واقتناعا منه أيضا بضرورة التوزيع المنصف لﻹغاثة اﻹنسانية على جميع قطاعات السكان العراقيين في كافة أنحاء البلد، |
Convencido también de la necesidad de que se distribuya de manera equitativa la ayuda humanitaria entre todos los sectores de la población iraquí en todo el país, | UN | واقتناعا منه أيضا بضرورة توزيع المعونة الغوثية اﻹنسانية بشكل منصف على جميع قطاعات السكان العراقيين في جميع أنحاء البلد، |
El 31 de enero de 1998, a las 14.06, 14.35, 15.00 y 15.05 horas, aeronaves de los Estados Unidos violaron el espacio aéreo iraquí en las zonas de Umm Qasr y Faw. | UN | ٥ - بالساعة ٠٦/١٤ و ٣٥/١٤ و ٠٠/١٥ و ٠٥/١٥ من يوم ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ قام الطيران اﻷمريكي بخرق اﻷجواء العراقية فوق منطقة أم قصر وألفاو. |
Estudio sobre las repercusiones del injusto embargo económico impuesto al pueblo iraquí en los sectores económico, de salud, ambiental, agrícola y cultural | UN | دراسة بشأن آثار الحصار الاقتصـادي الجائر على شعب العراق في القطاعات الاقتصادية والصحية والبيئية والزراعية والثقافية |
Ese reclamante afirma que su titular de la póliza era propietario de un buque que, con arreglo al contrato de fletamento, transportaba carga para una parte iraquí en Aqaba (Jordania). | UN | ويزعم أن حامل وثيقة التأمين لديه كان يملك سفينة تخضع لمشارطة إيجار لتسليم بضائع إلى طرف عراقي في العقبة بالأردن. |
El reclamante fue contratado para diseñar, suministrar, fabricar e instalar estructuras de acero con destino a un proyecto de una empresa iraquí en el Iraq. | UN | وكان صاحب المطالبة قد تعاقد على تصميم وصناعة وتركيب هياكل من الصلب لمشروع لشركة عراقية في العراق. |
A pesar de esas limitaciones, seguimos plenamente decididos a ayudar al pueblo iraquí en la reconstrucción de su país. | UN | وعلى الرغم من هذه القيود، فقد ظل التزامنا كاملا إزاء مساعدة الشعب العراقي على إعادة بناء بلده. |
11. El 24 de mayo de 1993, a las 11.00 horas, 10 efectivos iraquíes descendieron de un vehículo iraquí en las coordenadas 853-055 del mapa de Chai Gharre Tappeh en tierra de nadie al sur del mojón fronterizo 24/17. | UN | ١١ - في ٢٤ أيار/مايو ١٩٩٣، في الساعة ٠٠/١١، أنزلت سيارة عراقية ١٠ من القوات العراقية عند الاحداثيين الجغرافيين ٨٥٣-٠٥٥ على خريطة تشاي غاري تابه في المنطقة الحرام جنوب عمود الحدود ٢٤/١٧. |
Asimismo, el Consejo está alarmado por la negativa del Gobierno del Iraq de permitir a las Naciones Unidas que transporten al personal de su Comisión Especial y de la UNIKOM al territorio iraquí en sus propias aeronaves. | UN | " كما يثير جزع المجلس رفض العراق السماح لﻷمم المتحدة نقل أفراد لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة وبعثــة اﻷمــم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت الى اﻷراضي العراقية باستخدام طائراتها. |
El 21 de abril de 1997 fue vista una cargadora iraquí en operaciones frente a la zona fronteriza de Khoram-Shahr. | UN | ٧ - وفي ٢١ نيسان/أبريل ١٩٩٧، شوهدت شاحنة تحميل عراقية وهي تعمل قبالة منطقة خورام شهر الحدودية. |
9. El 13 de abril de 1993, a las 13.00 horas, se observó que efectivos iraquíes estaban descendiendo de un vehículo blindado iraquí en las coordenadas geográficas 428-048 del mapa de Khosravi, al sur del mojón fronterizo 53/2, en tierra de nadie. | UN | ٩ - في ١٣ نيسان/أبريل، في الساعة ٠٠/١٣، شوهدت قوات عراقية تنزل من مركبة عراقية من طراز IFA في الاحداثيين الجغرافيين ٠٤٨-٤٢٨ على خريطة خوسروي جنوبي العمود الحدودي ٥٣/٢ في المنطقة الحرام. |