A juicio de la Comisión Consultiva, esas funciones son de carácter directivo. | UN | وفي رأي اللجنة الاستشارية أن هذه المهام تشكل مسؤوليات تنفيذية. |
A juicio de mi delegación, la negativa persistente de los bosnios serbios exigiría el inicio de medidas punitivas, según se comprometió el Grupo de Contacto. | UN | ومن رأي وفدي أن الرفض المستمر من جانب الصرب البوسنيين يستدعي البدء في اتخاذ تدابير عقابية كالتي التزم بها فريق الاتصال. |
A juicio de algunos, había redundado en grave desmedro de la labor del Consejo de Seguridad durante los cuatro primeros decenios de las Naciones Unidas. | UN | وكان من رأي البعض أن حق النقض قد أضر بشدة بأعمال مجلس اﻷمن خلال العقود اﻷربعة اﻷولى من عمر اﻷمم المتحدة. |
El juicio de los detenidos restantes se iniciará en cuanto lo permita la disponibilidad de salas de audiencia. | UN | وستبدأ محاكمة العدد المتبقي من المحتجزين فور أن تسمح بذلك طاقة الدوائر الابتدائية وقاعات المحكمة. |
Se prevé que el juicio de Michel Bagaragaza, cuya remisión a los Países Bajos fue revocada, se termine en 2008. | UN | أما محاكمة ميشيل باغاراغازا، الذي ألغي أمر إحالته إلى هولندا، فمن المتوقع الانتهاء منها في عام 2008. |
A juicio de los Inspectores, esas características indican que debería prestarse atención prioritaria a otras cuatro esferas de actividad. | UN | وفي ضوء هذه السمات، يرى المفتشون أنه ينبغي أن تحظى أربعة مجالات أخرى باهتمام يتسم باﻷولوية. |
A juicio de Sudáfrica, es una de las piedras angulares para el logro de nuestro objetivo común de eliminar las armas nucleares. | UN | إن هذه المعاهدة تشكل في نظر جنوب أفريقيا إحدى الركائز اﻷساسية لتحقيق هدفنا المتمثل في القضاء على اﻷسلحة النووية. |
A juicio de la Oficina, la falta de acuerdos y procedimientos adecuados planteó algunos riesgos financieros a la Organización. | UN | وفي رأي المكتب أن عدم وجود اتفاقات مناسبة وانعدام اﻹجراءات قد عرﱠضا المنظمة لبعض المخاطر المالية. |
A juicio de la Comisión, la cuestión del equilibrio era más importante: debía prevalecer la opinión de la mayoría. | UN | واﻷهم من ذلك، في رأي اللجنة، هو مسألة التوازن: فرأي اﻷكثرية ينبغي أن يكون هو الغالب. |
A juicio de varias delegaciones, no se debería haber efectuado el cambio a una presupuestación en cifras netas. | UN | وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنه ما كان ينبغي التحول إلى وضع ميزانية صافية. |
Mediante este cambio se compararían conceptos equivalentes y, a juicio de muchos miembros, se establecería una práctica más acorde con las disposiciones del Artículo 19. | UN | ومن شأن هذا التغيير أن يقارن المثيل بالمثيل، وكان من رأي أعضاء كثيرين أنه سيقرب الممارسة الفعلية من أحكام المادة ١٩. |
A juicio de su delegación, la autorización dada al Secretario General para adquirir compromisos tendría que ajustarse al nivel de ingresos predecible. | UN | ومن رأي الوفد اﻷلماني أنه ينبغي تعديل سلطة الالتزام الممنوحة لﻷمين العام وفق مستوى اﻹيرادات التي يمكن التنبؤ بها. |
A juicio de su delegación, el Tribunal es un órgano cuasijudicial y no se le deben conferir todas las atribuciones de un tribunal. | UN | وذكر أن من رأي وفده أن المحكمة هي هيئة شبه قضائية ولا ينبغي أن تضفى عليها كل مظاهر المحكمة العادية. |
Pronto terminará el juicio de los hombres que lo mataron y el jurado tratará de ofrecerles una explicación de su muerte. | Open Subtitles | بعض فترة وجيزة محاكمة الرجلين المتهمين يقتل ابنكما ستنتهي و سبعة رجال و امرأتان لم تروهم من قبل |
Pero este año lo van a cancelar a causa del juicio de mi hermano. | Open Subtitles | و لكني لن أفعل ذلك هذه السنة و ذلك بسبب محاكمة أخي |
Su Señoría, sé que esto podría sonar presuntuoso, pero no puedo estar sentada en un juicio de tres semanas. | Open Subtitles | سيادة القاضية أعرف أن كلامي قد يبدو أنانياً لكن لا أستطيع الجلوس في محاكمة لثلاثة اسابيع |
A juicio de los Inspectores, esas características indican que debería prestarse atención prioritaria a otras cuatro esferas de actividad. | UN | وفي ضوء هذه السمات، يرى المفتشون أنه ينبغي أن تحظى أربعة مجالات أخرى باهتمام يتسم باﻷولوية. |
A juicio de la Misión, el nivel de conocimiento del estonio requerido inicialmente era excesivamente alto. | UN | وكان مستوى إجادة اللغة الاستونية المطلوب مبدئيا، عاليا بصورة غير معقولة من وجهة نظر البعثة. |
No obstante, a juicio de la Comisión, el proceso de la completa eliminación del apartheid aún no era irreversible. | UN | ومع ذلك، رأت اللجنة أن عملية القضاء التام على الفصل العنصري لم تصبح بعد عملية لا رجعة فيها. |
A juicio de muchos representantes, los documentos sobre derechos humanos ya existentes parecían garantizar a las personas con discapacidad los mismos derechos que a las demás. | UN | فقد رأى الكثير من الممثلين أن وثائق حقوق اﻹنسان النافذة اﻵن تضمن لﻷشخاص المعوقين، فيما يبدو، نفس الحقوق التي لغيرهم. |
A juicio de Bulgaria, la obtención de un mejor acceso a los mercados es mucho más importante para apuntalar esas reformas que cualquier otra forma de asistencia. | UN | وهي تعتقد أن تحسين فرص وصولها إلى اﻷسواق أهم بكثير، من حيث دعم اﻹصلاحات، من أي شكل آخر من أشكال المساعدة. |
A juicio de su delegación, debe crearse por un tratado multilateral suscrito bajo la égida de las Naciones Unidas. | UN | وقالت إن وفدها يعتقد أنه ينبغي إنشاء المحكمة بموجب معاهدة متعددة اﻷطراف تبرم برعاية اﻷمم المتحدة. |
Además, de acuerdo con los testigos presenciales, la manifestación debía verse en el contexto de las manifestaciones anteriores con motivo del juicio de los empresarios. | UN | وعلاوةً على ذلك، يرى شهود عيان أنه ينبغي النظر إلى مظاهرة ذلك اليوم في سياق المظاهرات السابقة المرتبطة بمحاكمة رجال الأعمال. |
El juicio de la historia será muy duro si no aprovechamos este momento. | UN | وسوف يكون حكم التاريخ قاسيا لو عجزنا عن انتهاز هذه الفرصة. |
A juicio de la Comisión Consultiva, el traslado de la Oficina no modifica esa posición. | UN | وإن نقل مكتب خدمات المشاريع لا يُغير، برأي اللجنة الاستشارية، من ذلك الموقف. |
Esas contribuciones pueden valuarse conforme a la valuación del donante, al valor justo del mercado o al valor presupuestado, según cuál sea el más apropiado a juicio de la organización. | UN | وتقوم هذه التبرعات بالقيمة التي تقومها بها الجهات المانحة، أو بالقيمة السوقية العادلة، أو بالقيمة المحددة في الميزانية، وذلك وفقا لما تعتبره المنظمة أنسب تلك القيم. |
A juicio de muchos, la falta de soluciones aceptables en el sector económico es uno de los factores de continuación de la guerra. | UN | وهنالك الكثير ممن يرون أن الافتقار الى بدائل اقتصادية هو أحد العوامل التي تطيل أمد الحرب. |
La clave, a juicio de Filipinas, es comenzar las negociaciones lo antes posible. | UN | الحل، كما تراه الفلبين، هو بدء المفاوضات في أقرب وقت ممكن. |
El juicio de esta causa se está realizando simultáneamente con los juicios de las causas Kamuhanda y Kajelijeli. | UN | وتتزامن المحاكمة في هذه القضية مع المحاكمتين في قضيتي كاماهوندا وكاجيليجيلي. |