La información sobre las fuerzas que facilitan la adaptación contribuirá a crear programas preventivos para niños en peligro; | UN | فالمعلومات عن القوى التي تعزز التكيف تساعد على بناء برامج وقائية لﻷطفال المعرضين لهذا الخطر؛ |
Además, los PMA necesitan atención especial en lo que atañe a la adaptación y respuesta a los efectos del cambio climático. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تحتاج أقل البلدان نموا إلى مراعاة خاصة في التكيف مع آثار تغير المناخ والاستجابة لها. |
Se había considerado importante reducir la vulnerabilidad y lograr la adaptación al cambio climático. | UN | وارتئي أن من الأمور الهامة التكيف مع تغير المناخ، والحد من الضعف. |
Panorama general de la adaptación al cambio climático en los pequeños Estados insulares en desarrollo que son países menos adelantados del Pacífico | UN | :: استعراض عام للتكيف مع تغير المناخ في دول المحيط الهادئ الجزرية الصغيرة النامية من مجموعة أقل البلدان نمواً |
Un Estado Miembro preguntó sobre los mecanismos de financiación para la adaptación al cambio climático. | UN | وطرحت إحدى الدول الأعضاء سؤالا بشأن آليات التمويل الخاصة بالتكيف مع تغير المناخ. |
Parecería conveniente la adaptación de los grupos a un nuevo mecanismo de coordinación, como se sugería en la sección inmediatamente anterior del informe. | UN | ويستحسن على ما يبدو تكييف الأفرقة المواضيعية مع آلية تنسيق جديدة على النحو المقترح في الفرع السابق مباشرة من التقرير. |
Hasta la fecha, la colaboración con la Convención Marco se ha centrado en los humedales en el contexto de la adaptación y la mitigación. | UN | غير أن التعاون مع هذه الاتفاقية قد اقتصر تركيزه حتى الآن على الأراضي الرطبة في سياق التكيف والتخفيف من الآثار. |
Por ese motivo, las actividades ejecutadas como parte de la Convención Marco sobre el Cambio Climático hacen más hincapié en la adaptación. | UN | وهذه هي العلة في أن الإجراءات المضطلع بها في سياق الاتفاقية الإطارية تسلط مزيدا من الضوء على مسألة التكيف. |
Muchos indicaron que la cuestión de la adaptación está firmemente incorporada en la planificación de la política nacional. | UN | ولاحظ متكلمون كثيرون أن قضية التكيف جزء لا يتجزأ من تخطيطهم المحلي في مجال السياسات. |
Además, Barbados participa en el proyecto de incorporación de la adaptación al cambio climático en el Caribe, que se ejecuta en Belice. | UN | وإضافة إلى ذلك، تشارك بربادوس حاليا في مشروع تعميم التكيف مع تغير المناخ العالمي، الذي يوجد مقره في بليز. |
Hungría desea tomar parte destacada en la promoción de la adaptación a la nueva situación y contribuir al diálogo entre las civilizaciones de la región. | UN | وتود هنغاريا أن تلعب دورا مبادرا في تعزيز التكيف مع الوضع الجديد، والمساهمة في الحوار بين الحضارات في هذه المنطقة أيضا. |
la adaptación al cambio climático es una parte integral de la respuesta al cambio climático. | UN | يشكل التكيف إزاء تغير المناخ جزءا لا يتجزأ من مواجهة تغير المناخ هذا. |
Ello, necesariamente, debe incluir el compromiso de aumentar el nivel de financiación internacional para la adaptación de los países vulnerables. | UN | ولا بد بالضرورة أن يشمل هذا النظام التزاما بزيادة مستوى التمويل الدولي لأغراض التكيف في البلدان الضعيفة. |
la adaptación reviste una importancia crucial y tiene que formar parte de todas las decisiones normativas en materia de inversiones de las entidades pertinentes. | UN | وأضاف أن التكيف مسألة مهمة ولابد أن تكون جزءاً من قرارات سياسات الاستثمار التي يتبعها جميع العناصر الفاعلة ذات الصلة. |
El aumento sustancial del apoyo para la adaptación en los países en desarrollo, especialmente los que son particularmente vulnerables; | UN | الدعم المعَّزز بقدر كبير للتكيف في البلدان النامية الأطراف، ولا سيما البلدان الشديدة التأثر بتغير المناخ؛ |
Irlanda está elaborando una base de datos sobre la adaptación para apoyar la formulación de su estrategia de adaptación al cambio climático. | UN | وتوجد آيرلندا بصدد وضع قائمة بيانات للتكيف من أجل دعم عملية وضع استراتيجيتها في مجال التكيف مع تغير المناخ. |
También se han logrado avances en la formulación de orientación sobre la financiación de actividades relacionadas con la adaptación a los efectos desfavorables del cambio climático. | UN | وأحرز تقدم أيضا في صياغة إرشادات بشأن تمويل اﻷنشطة ذات الصلة بالتكيف وفقا لﻵثار العكسية لتغير المناخ. |
Los instrumentos de decisión más pertinentes para la adaptación al cambio climático son el análisis de costo-eficacia, el análisis de criterios múltiples, el análisis de riesgo-beneficio y el análisis de costo-beneficio. | UN | أما اﻷدوات المساعدة على اتخاذ القرارات ذات الصلة اﻷوثق بالتكيف مع تغير المناخ فهي تحليل فعالية الكلفة، والتحليل المتعدّد المعايير، وتحليل المخاطر والمنافع، وتحليل التكلفة والفوائد. |
la adaptación de este instrumento clave del mantenimiento de la paz a los problemas actuales debe convertirse en una verdadera prioridad. | UN | وأضاف أنه يجب أن يصبح تكييف هذه الأداة الرئيسية لصون السلام مع التحديات الراهنة أولوية قائمة لحين تحقيقها. |
Labor metodológica sobre los efectos del cambio climático, la vulnerabilidad y la adaptación | UN | الأعمال المنهجية بشأن آثار تغير المناخ والقابلية للتأثر بها والتكيف معها |
Informe acerca del taller técnico sobre los enfoques basados en los ecosistemas para la adaptación al cambio climático. | UN | تقرير بشأن حلقة العمل التقنية المتعلقة بنُهُج التكيُّف مع تغير المناخ القائمة على النظم الإيكولوجية. |
En esta estimación se prevén reformas importantes y la adaptación y construcción de locales en campamentos y posiciones. | UN | تغطي هذه الاعتمادات التغييرات الكبرى وتكييف وبناء أماكن العمل في المعسكرات والمواقع. |
Se necesitarán reformas sustanciales de la PAC para facilitar la adaptación del sector agrícola de la Unión Europea a dicha competencia. | UN | وسيلزم إجراء اصلاحات رئيسية للسياسة الزراعية المشتركة من أجل تسهيل تكيف القطاع الزراعي للاتحاد اﻷوروبي مع هذه المنافسة. |
Por otro lado, la adaptación supone una modificación importante a través de una nueva redacción. | UN | أما التكيّف فيقتضي إدخال تعديل كبير عن طريق عملية إعادة صياغة هذه المعايير. |
También se debería dedicar especial atención a la adaptación de métodos y contenido de la enseñanza al contexto social. | UN | كما ينبغي الاهتمام بوجه خاص بتكييف أساليب التعليم ومحتواه بحيث تلائم السياق الاجتماعي. |
Los centros de información de las Naciones Unidas tomarán las disposiciones necesarias para la adaptación, preparación y distribución locales de las sinopsis de noticias. | UN | وستقوم مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام باتخاذ الترتيبات اللازمة لاجراء التكييف المحلي للخلاصات الصحفية وإصدارها وتوزيعها. |
Algunos de ellos pueden resolverse, en parte, mediante la adaptación de tecnologías agrícolas modernas. | UN | ويمكن التصدي لبعض هذه التحديات، جزئياً، من خلال تطويع التكنولوجيات الحديثة للزراعة. |
Esto a su vez retrasó la planificación de la fase II, que abarcaba la utilización en las oficinas exteriores y la adaptación de otros módulos. | UN | وقد أخرَّ ذلك التخطيطَ للمرحلة الثانية التي تشمل نشر الوحدات الإضافية في الميدان وتكييفها حسب طلب المستخدِم. |
También preveía la investigación y el análisis, y la adaptación de reglamentaciones. | UN | وأضاف أنها تنص على البحوث والتحليل ومواءمة اللوائح. |
la adaptación de los ecosistemas forestales al cambio climático recibe menos atención. | UN | ويوجه اهتمام أقل لتكييف النظم الإيكولوجية للغابات وفق تغير المناخ. |