El Programa tiene por objeto apoyar la amplia participación en reuniones relacionadas con la Convención. | UN | ويرمي هذا البرنامج إلى دعم المشاركة على نطاق واسع في الاجتماعات المتعلقة بالاتفاقية. |
la amplia difusión de la información es tanto más indispensable cuanto que las actividades de las Naciones Unidas no pueden alcanzar sus objetivos a menos que la opinión pública esté bien informada. | UN | ونشر المعلومات على نطاق واسع هو أمر لا غنى عنه حتى أن أنشطة اﻷمم المتحدة لا يمكنها أن تحقق أهدافها إلا إذا كان الرأي العام حسن الاضطلاع. |
Tal como se afirma en el Programa 21, uno de los requisitos fundamentales para el desarrollo sostenible es la amplia participación pública en la adopción de decisiones. | UN | وكمـا ذكـر فـي جدول أعمال القرن ٢١، فإن أحـــد الشروط اﻷساسية لتحقيق التنمية المستدامة هو مشاركة الجمهور على نطاق واسع في صنع القرارات. |
El pueblo nepalés está acongojado ante la ingente pérdida de vidas y la amplia devastación material en Rwanda. | UN | ويشعر شعب نيبال بالحزن إزاء الخسارة الفادحة في اﻷرواح والخراب المادي الواسع النطاق في روندا. |
:: Aprovechar la amplia asistencia que ofrece el OIEA en relación con la seguridad de los materiales nucleares y radiactivos. | UN | :: الاستفادة الفعالة من المساعدة الواسعة النطاق التي تتيحها الوكالة في مجال أمن المواد النووية والمواد المشعة. |
Este documento se concentró en las barreras financieras e institucionales que han obstaculizado la amplia utilización de tecnologías fotovoltaicas. | UN | وانصب تركيزها على الحواجز المالية والمؤسسية التي تعرقل استغلال التكنولوجيات الفولطاضوئية على نطاق واسع. |
La Comisión recomienda también a la Secretaría de la CEPAL la amplia divulgación del documento considerado. | UN | وأوصت اللجنة أيضا بأن تنشر أمانة اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الوثيقة على نطاق واسع. |
Creemos que la amplia difusión de los conocimientos ha de redundar en beneficio del desarme y la seguridad internacional. | UN | ونعتقد أن نشر المعرفة على نطاق واسع سيخدم مصالح نزع السلاح واﻷمن الدولي. |
Las modernas tecnologías de comunicación pueden contribuir considerablemente a la amplia difusión de información de material didáctico. | UN | ومن شأن التكنولوجيات الحديثة للاتصالات أن تسهم إسهاما كبيرا في نشر المواد اﻹعلامية والتعليمية على نطاق واسع. |
Sus deliberaciones han atraído la amplia atención de los Estados Miembros. | UN | ومداولاته جذبت انتباه الدول اﻷعضاء على نطاق واسع. |
Consideraban que, con la amplia descentralización, esos puestos debían revisarse para su posible reclasificación. | UN | ورأت أن تطبيق اللامركزية على نطاق واسع يستدعي إعادة النظر في تلك الوظائف لاستطلاع إمكانية إعادة تصنيفها. |
El Acuerdo ha facilitado el aumento del número de partes en la Convención y ha sido la clave de la amplia aceptación de la Convención. | UN | ولقد يسر الاتفاق زيادة عدد اﻷطراف في الاتفاقية وهــو عامــل رئيســي في قبول الاتفاقية على نطاق واسع. |
Esto ha quedado bien ilustrado por la amplia participación de la mujer en el nuevo Gobierno búlgaro. | UN | ويتضح ذلك جليا من مشاركة المرأة في الحكومة البلغارية الجديدة على نطاق واسع. |
Consideraban que, con la amplia descentralización, esos puestos debían revisarse para su posible reclasificación. | UN | ورأت أن تطبيق اللامركزية على نطاق واسع يستدعي إعادة النظر في تلك الوظائف لاستطلاع إمكانية إعادة تصنيفها. |
La seguridad de los seres humanos debe ser una prioridad internacional, junto con la amplia promoción del respeto a los derechos individuales. | UN | وإن أمن اﻹنسان يجب أن يكون أولوية دولية الى جانب الانتشار الواسع النطاق لتعزيز احترام حقوق اﻹنسان. |
la amplia solidaridad internacional con nuestro pueblo tiene una profunda importancia, y es hondamente anhelada por los palestinos, cuya lucha enaltece. | UN | ولقد كان للتضامن العالمي الواسع النطاق مع قضية شعبنا ولــم يزل أعمق المعاني وأطيب اﻷثر في نفس شعبنا وتعزيز نضالــــه. |
:: Aprovechar la amplia asistencia que ofrece el OIEA en relación con la seguridad de los materiales nucleares y radiactivos. | UN | :: الاستفادة الفعالة من المساعدة الواسعة النطاق التي تتيحها الوكالة في مجال أمن المواد النووية والمواد المشعة. |
Ha celebrado amplios debates sobre múltiples aspectos de la amplia gama de temas involucrados. | UN | وقد جرت به مناقشات شاملة لجوانب متعددة الوجوه للمسائل الواسعة النطاق ذات الشأن. |
Según esas delegaciones, el párrafo 1, tal como estaba redactado, no abordaba toda la amplia variedad de necesidades que podían tener los países en desarrollo. | UN | وفي رأي هذه الوفود، لا تعالج الفقرة ١ بصياغتها الحالية كل الاحتياجات العريضة التي قد تتطلبها البلدان النامية. |
El documento debía basarse en la amplia gama de experiencias acumuladas por el Programa de Financiamiento Ascendente, hecho puesto de manifiesto en sus extensas listas de empresas iniciadas, y se preparaba con vistas a ser examinado por un grupo de expertos. | UN | وكان لا بد من أن تستقي هذه الورقة من النطاق الواسع من الخبرات التي حصلها البرنامج حسبما يظهر في الجداول المستفيضة لﻷعمال التجارية التي تم الشروع بها، وكانت الورقة قيد اﻹعداد ليناقشها فريق من الخبراء. |
Es posible que esto se deba en parte a la amplia gama de cuestiones y actividades que interesan a las organizaciones no gubernamentales. | UN | وقد يعزى هذا بصورة جزئية إلى اتساع نطاق القضايا واﻷنشطة التي تتناولها المنظمات غير الحكومية. |
la amplia mayoría de los refugiados procedentes de Burundi que buscan asilo en los países vecinos — cuyo número, según las estimaciones, es de entre 180.000 y 240.000 — se encuentra en Tanzanía. | UN | إن اﻷغلبية الساحقة مما يتراوح بين ١٨٠ و ٢٤٠ ألف لاجئ من بوروندي الذين يلجأون إلى البلدان المجاورة موجودة في تنزانيا. |
Queremos agradecer a la amplia mayoría de los Estados en la Asamblea General que ya nos han expresado su apoyo en esta cuestión. | UN | ونود أن نوجه الشكر الى الغالبية الكبيرة من الدول اﻷعضاء في الجمعية العامة التي أولتنا بالفعل تأييدها في هذا اﻷمر. |
Además, al fijar los niveles de referencia y preparar los informes, los Estados Partes deberán utilizar la amplia información y los servicios de asesoramiento de los organismos especializados en lo referente a la reunión y el desglose de los datos. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتعين على الدول الأطراف، عند تحديد المعالم وإعداد تقاريرها، أن تستخدم المعلومات الموسّعة والخدمات الاستشارية للوكالات المتخصصة فيما يتعلق بجمع البيانات وتصنيفها. |
La SDMI no llegó a cuajar, probablemente por la amplia variedad de programas personales que caracterizaba a los miembros del consorcio. | UN | وهذه المبادرة لم تتجسد وربما كان السبب في ذلك النطاق الواسع لبرامج العمل الشخصية الحافلة لمختلف أعضاء الكونسورسيوم. |
Se informó a los participantes sobre la amplia disponibilidad de imágenes de teleobservación de diferente capacidad de resolución espacial, espectral y temporal. | UN | وأطلع المشاركون على اتساع نطاق توافر الصور المستشعرة عن بعد بدرجات متفاوتة من الدقة الحيزية والطيفية والزمنية. |
El proyecto prevé la amplia participación de las organizaciones estatales y civiles en actividades destinadas a prevenir la violencia y proteger los derechos de la mujer. | UN | ويتوخى المشروع مشاركة واسعة النطاق من الدولة والمنظمات الاجتماعية في منع الاغتصاب والدفاع عن حقوق المرأة. |
El Grupo podría aprovechar la amplia labor realizada en las principales conferencias celebradas en el último decenio. | UN | إذ يستطيع الفريق الاستفادة من العمل المكثف الذي نفذ في المؤتمرات الرئيسية خلال العقد الماضي. |
El Comité toma nota en particular de la amplia gama de servicios de bienestar destinados a los niños y a sus padres, la prestación de enseñanza universal y gratuita y el adelantado sistema de salud. | UN | وتلاحظ اللجنة بوجه خاص المجموعة المتنوعة والواسعة النطاق من خدمات الرعاية الاجتماعية المقدمة لصالح اﻷطفال وآبائهم، وتوفير التعليم اﻹلزامي والمجاني والنظام الصحي المتطور. |
a) la amplia difusión pública de información sobre las convocatorias de licitación y la adjudicación de contratos, de manera que los posibles licitadores dispongan de tiempo suficiente para preparar y presentar sus ofertas; | UN | (أ) توزيع المعلومات المتعلقة بالدعوات إلى المشاركة في المناقصات وبارساء العقود توزيعا عاما واسع النطاق، مما يتيح لمقدمي العروض المحتملين وقتا كافيا لاعداد عروضهم وتقديمها؛ |