"la armonización de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مواءمة
        
    • المواءمة بين
        
    • ومواءمة
        
    • بمواءمة
        
    • لمواءمة
        
    • بتنسيق
        
    • والمواءمة بين
        
    • اتساق
        
    • التوفيق بين
        
    • بالمواءمة بين
        
    • ومواءمتها
        
    • وتوحيد
        
    • تحقيق الاتساق بين
        
    • تناسق
        
    • تحقيق الانسجام بين
        
    - Promover la armonización de la legislación nacional a fin de vigilar el tráfico transfronterizo ilícito de armas; UN ■ التشجيع على مواءمة التشريعات الوطنية من أجل رصد الاتجار غير المشروع بالسلاح عبر الحدود؛
    La Comisión también ha de examinar ulteriormente la armonización de los contratos sujetos a las diferentes series del Reglamento del Personal. UN وقال إن على اللجنة أن تخضع لمزيد من المناقشة مواءمة العقود في إطار مختلف المجموعات في النظام الإداري.
    la armonización de los sistemas jurídicos complejos como el de Nigeria es una tarea hercúlea. UN تعتَبر مواءمة النظم القانونية المعقّدة مثل تلك النظم الموجودة في نيجيريا مهمة هائلة.
    La utilización de los manuales facilitaría la armonización de las estadísticas nacionales y mejoraría su comparabilidad a nivel internacional. UN واستخدام مثل تلك الكتيبات من شأنه أن يسهل المواءمة بين الاحصاءات الوطنية وتحسين قابليتها للمقارنة الدولية.
    la armonización de las políticas nacionales de desarrollo con los ODM es una de las recetas para el éxito. UN ومواءمة السياسات الإنمائية الوطنية مع الأهداف الإنمائية للألفية واحدة من الوصفات التي تؤدي إلى إحراز النجاح.
    Gráfico Organizaciones que participan en el Plan de Acción para la armonización de las prácticas institucionales, 2004 a 2011 UN المنظمات المشاركة في خطة العمل المتعلقة بمواءمة ممارسات الأعمال، للفترة من عام 2004 إلى عام 2001
    la armonización de las condiciones de empleo a nivel de todo el sistema promoverá la movilidad en éste. UN وسوف تشجع عملية مواءمة شروط العمل على نطاق المنظومة على تنقل الموظفين في المنظومة برمتها.
    Del mismo modo, la armonización de las políticas de los gobiernos en materia de concesión de incentivos podría ayudar considerablemente a establecer las condiciones necesarias para una competencia leal. UN كذلك فإن مواءمة النهج الحكومي إزاء منح الحوافز قد يقطع شوطا طويلا نحو خلق الظروف الكفيلة بوجود المنافسة المتكافئة.
    Se mantuvo la tendencia a la armonización de los objetivos y políticas económicos. UN واستمر الاتجاه نحو مواءمة اﻷهداف الاقتصادية والسياسات الاقتصادية.
    26. la armonización de los ciclos de programación parece ser una tarea que escapa al control de la OMM. UN ٢٦ - ويبدو أن مواءمة دورات البرمجة مهمة تتجاوز قدرة المنظمة البحرية العالمية على التحكم فيها.
    Entre otras cosas, será necesario mejorar la armonización de los datos y la eficiencia de su reunión y difusión. UN ففي جملة أمور يتعين بذل جهد لتحسين مواءمة البيانات وكفاءة جمعها ونشرها.
    Se consideró que la armonización de los servicios era una cuestión técnica y administrativa que sentaría las bases para un traspaso fácil de las operaciones en una fecha ulterior. UN واعتُبرت مواءمة الخدمات مسألة تقنية وإدارية، تمهﱢد الطريق لانتقال العمليات بشكل ميسﱠر في وقت لاحق.
    Además, sería necesario reducir el ritmo de la ejecución de nuevas iniciativas, como la armonización de los servicios. UN كما يتعين إبطاء اﻷخذ بالمبادرات الجديدة وعلى سبيل المثال مبادرة المواءمة بين الخدمات.
    La República de Moldova está a favor de la armonización de los intereses de los Estados Miembros. UN وتؤيد جمهوريـــــة مولدوفا المواءمة بين مصالح الدول اﻷعضاء.
    Sin embargo, las reformas de los recursos humanos y la armonización de las condiciones de servicio emprendidas recientemente han cambiado el panorama. UN واستدركت قائلة إن الإصلاحات في الموارد البشرية ومواءمة شروط الخدمة التي أُجريت في الماضي القريب قد غيرت ملامح الصورة.
    Algunos miembros expresaron preocupación por el hecho de que aparentemente no se avanzase en la armonización de la presentación de los presupuestos. UN وأعرب بعض اﻷعضاء عن قلقهم بشأن عدم احراز تقدم واضح فيما يتعلق بمواءمة عرض الميزانيات.
    En el cuadro 5 figura la información más reciente sobre el avance de la armonización de los ciclos de programación. UN وترد في الجدول ٥ آخر تطورات الوضع لمواءمة دورات البرمجة.
    Esos procedimientos están relacionados con la armonización de las posiciones de dichas instituciones. UN وتتعلق الإجراءات في هذا التقرير بتنسيق مواقف جميع المؤسسات ذات الصلة.
    En este sentido, resulta indispensable que la conferencia aliente una verdadera coordinación de políticas y esfuerzos y la armonización de las legislaciones nacionales. UN ومن هذا المنطلق، سيكون من الضروري أن يشجع المؤتمر على تحقيق تنسيق حقيقي بين السياسات والجهود والمواءمة بين التشريعات الوطنية.
    la armonización de los procedimientos de compra ocupa un lugar destacado en su programa. UN وتحتل مسألة اتساق عمليات التوريد موقع الصدارة في جدول أعمال هذه الشبكة.
    Además, la CESPAP está apoyando la armonización de las políticas en materia de inversiones extranjeras directas dentro de las subregiones. UN وفضلا عن ذلك، تواصل اللجنة تنفيذ أنشطة لدعم التوفيق بين سياسات الاستثمار اﻷجنبي المباشر في المنطقة.
    Se habían observado muchos avances en la esfera, especialmente en la armonización de los ciclos de los programas y en las presentaciones presupuestarias. UN وقد لوحظ تقدم كبير في هذا المجال، بما في ذلك الجانب الخاص بالمواءمة بين دورات البرنامج وأساليب عرض الميزانية.
    El empleo de normas reconocidas internacionalmente facilitaría la simplificación y la armonización de las prácticas institucionales en el sistema de las Naciones Unidas. UN ومن شأن استخدام مقاييس معترف بها دوليا تيسير تبسيط ممارسات العمل داخل منظومة الأمم المتحدة ومواءمتها.
    Esos obstáculos están relacionados con la armonización de los arreglos contractuales, la descripción de funciones del personal de seguridad y la normalización de las prácticas de contratación. UN وتتصل هذه المعوقات بمواءمة الترتيبات التعاقدية، وتحديد توصيفات موظفي الأمن، وتوحيد ممارسات استقدام الموظفين.
    Ese es el contexto en el que se ha estudiado la cuestión de la armonización de las diferentes leyes sobre el matrimonio. UN وأضافت ان هذا هو السياق الذي تبحث فيه سبل تحقيق الاتساق بين مختلف قوانين الزواج.
    4. El Sr. HAMMARBERG recuerda la importancia que tiene en general la armonización de la legislación. UN ٤- السيد هاماربرغ أشار إلى أهمية تناسق التشريع بصورة عامة.
    Una cuestión que guarda estrecha relación con ésta es la de determinar si la armonización de las normas ofrece ventajas desde los puntos de vista del comercio y del medio ambiente. UN وهناك سؤال له صلة وثيقة بالموضوع هو هل تترتب مزايا تجارية وبيئية على تحقيق الانسجام بين المعايير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more