"la asistencia internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • المساعدة الدولية
        
    • المساعدات الدولية
        
    • للمساعدة الدولية
        
    • المعونة الدولية
        
    • بالمساعدة الدولية
        
    • والمساعدة الدولية
        
    • مساعدة دولية
        
    • بالمساعدات الدولية
        
    • الدعم الدولي
        
    • للمساعدات الدولية
        
    • معونة دولية
        
    • بمساعدة دولية
        
    • المعونات الدولية
        
    • والمساعدات الدولية
        
    • للمعونة الدولية
        
    Sin embargo, al igual que en el pasado, la asistencia internacional sigue siendo mínima, así como sigue siendo desproporcionado el volumen de refugiados. UN ومع ذلك، ماتزال المساعدة الدولية على ما ظلت عليه في الماضي من الضآلة، فضلا عن عدم تناسبها مع أعداد اللاجئين.
    Es lamentable observar que la asistencia internacional es muy incoherente, como lo es el país. UN ومن المؤسف له ملاحظة أن المساعدة الدولية مفككة هي أيضا، مثل البلد نفسه.
    En los últimos años, la asistencia internacional a los Estados afectados ha disminuido sustancialmente, ante todo debido a la falta de recursos. UN وفي السنوات اﻷخيرة تناقصت المساعدة الدولية التي تقدم الى الدول المتضررة تناقصا كبيرا، وهذا يرجع أساسا الى نقص الموارد.
    No es, pues, de extrañar que los palestinos perseveren gracias a la asistencia internacional. UN ليس غريبا أن ينجح الفلسطينيون في الحفاظ على بقائهم بسبب المساعدات الدولية.
    La mayor parte de la asistencia internacional se ha organizado institucionalmente a través de dos conductos principales. UN ونظم الجهد اﻷوسع للمساعدة الدولية على نحو مؤسسي من خلال قناتين رئيسيتين.
    No obstante, sólo una tercera parte de esos emplazamientos eran accesibles a la asistencia internacional. UN بيد أن زهاء ثلث هذه المواقع فقط كان يمكن أن تصله المساعدة الدولية.
    Lamentablemente, hemos constatado la disminución de la asistencia internacional en estas áreas, al tiempo que las necesidades siguen aumentando. UN ومن سوء الطالع أننا نشهد انخفاضا في المساعدة الدولية في هذه المجالات بينما يتزايد الطلب عليها.
    Informe del Secretario General sobre la asistencia internacional de emergencia para la paz, la normalidad y la rehabilitación en Tayikistán UN تقرير الأمين العام عن تقديم المساعدة الدولية الطارئة من أجل إحلال السلام والأوضاع الطبيعية والتعمير في طاجيكستان
    Huelga decir que el restablecimiento de la seguridad dependerá también de la asistencia internacional. UN لا حاجة إلى القول إن استعادة الأمن تتوقف أيضا على المساعدة الدولية.
    Informe del Secretario General sobre la asistencia internacional de emergencia para la paz, la normalidad y la rehabilitación en Tayikistán UN تقرير الأمين العام عن تقديم المساعدة الدولية الطارئة من أجل إحلال السلام والأوضاع الطبيعية والتعمير في طاجيكستان
    Informe del Director Ejecutivo sobre la asistencia internacional a los Estados más afectados por el tránsito de drogas UN تقرير المدير التنفيذي عن تقديم المساعدة الدولية إلى أكثر الدول تضررا من النقل العابر للمخدرات
    Lamentablemente, los desastres naturales más recientes son de tal magnitud que la asistencia internacional resulta crucial para poner en marcha medidas eficaces y oportunas. UN وللأسف، فإن حجم آخر الكوارث الطبيعية كان من الضخامة بحيث جعل المساعدة الدولية حاسمة من أجل القيام بعمل فعال وسريع.
    Si se quiere conseguir una integración local de los refugiados en Serbia es indispensable aumentar la asistencia internacional. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعد المساعدة الدولية أيضاً لا غنى عنها للإدماج المحلي للاجئين في صربيا.
    Interposición de buenos oficios y apoyo técnico y logístico para contribuir a coordinar la asistencia internacional a Haití UN تقديم جهود المساعي الحميدة، والدعم التقني واللوجستي للمساعدة في تنسيق المساعدة الدولية المقدمة إلى هايتي
    Los habitantes del Sudán Meridional dependen actualmente de la asistencia internacional para la satisfacción de sus necesidades más básicas. UN ويعتمد سكان جنوب السودان في الوقت الراهن على المساعدة الدولية في حصولهم على أبسط الخدمات الأساسية.
    En la solicitud se indica que para terminar de destruir todas las minas es necesaria la asistencia internacional. UN ويشير الطلب إلى أن إتمام التنفيذ داخل هذا الإطار الزمني يتوقف على تلقي المساعدات الدولية.
    Sin embargo, al mismo tiempo tenemos que admitir que la asistencia internacional proporcionada a Ucrania para la destrucción de las armas estratégicas nucleares dista mucho de ser suficiente. UN ومــع ذلــك، يجــب علينــا أن نعترف، فــي نفس الوقت، بأن كمية المساعدات الدولية المقدمــة لتدمير اﻷسلحة النووية الاستراتيجية في أوكرانيا لا تزال غير كافية.
    la asistencia internacional puede desempeñar un papel importante en ese aspecto. UN وهذا هو المجال الذي يمكن فيه للمساعدة الدولية أن تقوم بدور هام.
    En los últimos años, la asistencia internacional para el pueblo palestino ha aumentado significativamente. UN على مدى السنوات القليلة الماضية، ازدادت المعونة الدولية للشعب الفلسطيني بشكل ملحوظ.
    Con respecto a la asistencia internacional para la reconstrucción del país, es imperativo mejorar la espantosa situación de derechos humanos. UN وفيما يتصل بالمساعدة الدولية في إعادة بناء هذا البلد، فلابد من تحسين حالة حقوق الإنسان المثيرة للفزع.
    Gracias a la asistencia internacional y de la OMS, varios miles de afganos se han beneficiado de los programas. UN واستنفاد عدة آلاف من اﻷفغان من هذه البرامج، عن طريق مساعدة منظمة الصحة العالمية والمساعدة الدولية.
    Mi Representante Especial prestó particular atención a la tarea de recabar la asistencia internacional necesaria para esa actividad fundamental. UN وقد أولى ممثلي الشخصي اهتماما خاصا للحصول على ما يلزم لهذا الجهد الحيوي من مساعدة دولية.
    La crisis tiene también graves consecuencias en la actividad económica y compromete la asistencia internacional. UN وفضلا عن ذلك، فقد ترتبت على اﻷزمة أيضا آثار خطيرة على النشاط الاقتصادي مما ألحق الضرر بالمساعدات الدولية.
    la asistencia internacional debe dar lugar a medidas basadas en los resultados que permitan aprovechar el potencial económico y humano de África. UN كما يجب أن يفضي الدعم الدولي إلى عمل يستند إلى النتائج ويكفل تحرير الطاقات البشرية والاقتصادية في أفريقيا.
    El marco estratégico comprende una estrategia política y disposiciones basadas en las condiciones sobre el terreno para la programación común de la asistencia internacional. UN ويتضمن اﻹطار الاستراتيجي استراتيجية سياسية وترتيبات توضع على أساس ميداني للبرمجة المشتركة للمساعدات الدولية.
    En este sentido, la asistencia internacional constante de los países más ricos a los países más pobres será de especial importancia. UN وسيكون من المهم جدا في هذا الصدد أن تقوم الدول الغنية بتقديم معونة دولية متواصلة للدول الفقيرة.
    En el año 2000 se deslindarían otros 25 territorios gracias a la asistencia internacional de los países del Grupo de los Siete. UN وقال إنه في سنة ٠٠٠٢ سيجري تحديد حدود ٥٢ منطقة أخرى بمساعدة دولية من مجموعة الدول الصناعية السبع.
    La UNAMA siguió colaborando en la coordinación de la asistencia internacional y ayudó al nuevo Gobierno a ir asumiendo cada vez más responsabilidades. UN وواصلت البعثة دعم عملية تنسيق المعونات الدولية وساعدت الحكومة الجديدة في الاضطلاع بمسؤولياتها المتزايدة.
    En nuestra opinión, es esencial que las inversiones y la asistencia internacional estén destinadas a eliminar los escandalosos desequilibrios existentes causados por el apartheid. UN ونرى أن من اﻷساسي توجيه الاستثمارات والمساعدات الدولية الى القضاء على الاختلالات الصارخة الناجمة عن الفصل العنصري.
    Movilización rápida y eficaz de la asistencia internacional a emergencias ecológicas. UN تعبئة سريعة وفعالة للمعونة الدولية في حالات الطوارئ البيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more