"la asistencia oficial" - Translation from Spanish to Arabic

    • المساعدة الرسمية
        
    • للمساعدة الإنمائية الرسمية
        
    • المساعدات الرسمية
        
    • هذه المساعدة
        
    • المساعدة اﻹنمائية الرسمية
        
    • المعونة الرسمية
        
    • للمساعدة الرسمية
        
    • على المساعدة الإنمائية الرسمية
        
    • إن المساعدة
        
    • في ذلك المساعدة
        
    • مجال المساعدة الإنمائية الرسمية
        
    • المساعدات الإنمائية الرسمية
        
    • وتعد المساعدة
        
    • ويمكن للمساعدة
        
    • أما المساعدة
        
    La disminución constante de la asistencia oficial para el desarrollo y la escasez de las inversiones privadas extranjeras ilustran suficientemente esta amarga comprobación. UN إن التناقص الجاري في المساعدة الرسمية للتنمية وتبخر الاستثمار الخاص اﻷجنبي كافيان لتصوير هذه النتيجة اﻷليمة.
    la asistencia oficial para el desarrollo cayó al 0,27% del producto nacional bruto en 1995. UN فقد انخفضت هـــذه المساعدة الرسمية إلى مستوى ٠,٢٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي في ١٩٩٥.
    Por segundo año consecutivo, superaremos el 1% destinado a la asistencia oficial para el desarrollo. UN وسنتجاوز، للعام الثاني على التوالي، نسبة واحد في المائة المخصصة للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Al respecto, vale la pena señalar la cuestión de la corriente de asistencia del Norte al Sur, y en particular de la asistencia oficial para el desarrollo. UN إن من اﻷمور الجديرة بالذكر في هذا السياق موضوع تدفق المساعدات من الشمال الى الجنوب وبخاصة المساعدات الرسمية التنموية.
    la asistencia oficial para el desarrollo en 2000 fue inferior al nivel de 56.300 millones de dólares que alcanzó en 1993. UN وقد جاء مجموع هذه المساعدة في عام 2000 أقل من مجموع عام 1993 الذي بلغ 56.3 بليون دولار.
    El programa de desarrollo debe hacer hincapié en que la asistencia oficial al desarrollo debe proporcionar precisamente lo que sugiere su nombre. UN ولا بد أن تركز خطة التنمية على أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية يجب أن توفر ما يوحي به اسمها بالضبط.
    Los indicios apuntan a que, desde hace algún tiempo, la asistencia oficial debería haber aumentado para sostener el desarrollo de África. UN وتشير الدلائل إلى حقيقة أنه سيتعين، لبعض الوقت، زيادة المعونة الرسمية من أجل استمرار تنمية أفريقيا.
    Por esta razón, la asistencia oficial desempeña un papel clave e incluso catalizador. UN ومن هنا تأتي اﻷهمية المحورية للمساعدة الرسمية ولو بوصفها عاملا حفازا.
    Relacionada con la cuestión de un alivio duradero de la deuda está la de las corrientes de la asistencia oficial para el desarrollo a los países en desarrollo. UN وما يرتبط بمسألة التخفيف الدائم من عبء الديون، قضية تدفقات المساعدة الرسمية من أجل تنمية البلدان النامية.
    Tanto las corrientes bilaterales como multilaterales de la asistencia oficial para el desarrollo a los países en desarrollo han ido disminuyendo. UN ذلك أن تدفقات المساعدة الرسمية للتنمية الثنائية والمتعددة اﻷطراف على حــد سواء، آخذة في التقلص.
    Hay que reforzar la asistencia oficial en los sectores adonde es poco probable que afluya el capital privado, como los sectores sociales y de infraestructuras. UN وحيث لا يرجح تدفق رأس المال الخاص، مثلا إلى القطاعات الاجتماعية وقطاع البنى اﻷساسية، يجب تعزيز المساعدة الرسمية.
    Notamos con gran preocupación cómo la asistencia oficial para el desarrollo ha venido disminuyendo constantemente en los últimos años. UN ونحـن نلاحظ بقلق شديد أن المساعدة الرسمية من أجل التنميــة تناقصت باطراد في السنوات اﻷخيرة.
    También se estudió la posible contribución de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) al éxito de las APP. UN كما جرت دراسة الدور المحتمل للمساعدة الإنمائية الرسمية في تيسير نجاح الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Dinamarca se propone mantener su política de dedicar el 1% del PNB a la asistencia oficial para el desarrollo. UN وتعتزم الدانمرك الإبقاء على سياستها التي تقضي بتخصيص 1 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    En segundo lugar, un factor determinante del ritmo y fortaleza del desarrollo de los mercados financieros es la capacidad de un país de crear y desarrollar instituciones, aspecto que en África deberá fomentarse activamente con la asistencia oficial y la de los países donantes. UN وثانيا فمن العوامل المحددة لخطى وقوة نمو اﻷسواق المالية ما يتمثل في قدرة البلد على بناء المؤسسات مما يحتاج في افريقيا الى تعزيز فعال عن طريق المساعدات الرسمية وهبات المانحين.
    Sin embargo, es preciso mantener y fortalecer la asistencia oficial para el desarrollo, pero esa asistencia debe surgir de muchas iniciativas. UN ومع ذلك لا بد من اﻹبقاء على المساعدة اﻹنمائية الرسمية وتعزيزها، ولكن هذه المساعدة يجب أن تكون محلا لمبادرات كثيرة.
    En este sentido, quiero mencionar la tendencia decreciente de la asistencia oficial para el desarrollo. UN وفي هذا السياق، أود أن أشير الى الاتجاه الى تدني المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Las necesidades actuales y posteriores a Kyoto en materia de adaptación deben atenderse mediante compromisos específicos y no tendrían que financiarse a expensas de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD). UN وأكدت على أن متطلبات التكيف في الوقت الحاضر وفي مرحلة ما بعد كيوتو ينبغي أن تتحقق بالتزاماتٍ محددة، لا أن تمول على حساب المعونة الرسمية للتنمية.
    Los mecanismos tradicionales de la asistencia oficial están muy lejos de cubrir las necesidades. UN وتتخلف الآليات التقليدية للمساعدة الرسمية الآن كثيرا عن الوفاء بما هو مطلوب.
    De resultas de ello, la tarea de colmar las lagunas de recursos para el desarrollo recae sobre la asistencia oficial para el UN وعليه، فإن مهمة سد الثغرات الموجودة في موارد الاستثمار تقع على المساعدة الإنمائية الرسمية.
    A pesar de los esfuerzos por hacer una mejor utilización de la asistencia oficial para el desarrollo, ésta continúa disminuyendo. UN إن المساعدة الإنمائية الرسمية، بالرغم من الجهود التي تبذل لاستخدامها على نحو أفضل، لا تزال في انخفاض.
    Además, también ha disminuido la corriente de recursos destinados a África de fuentes multilaterales y bilaterales, incluida la asistencia oficial para el desarrollo. UN ويضاف إلى ذلك انخفاض تدفق الموارد على أفريقيا من المصادر المتعددة اﻷطراف والمصادر الثنائية، بما في ذلك المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Algunos países desarrollados han contraído nuevos compromisos en relación con la asistencia oficial para el desarrollo de África y el alivio de la deuda. UN وتعهدت بعض البلدان المتقدمة النمو بالتزامات جديدة في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية لأفريقيا وتخفيف الديون.
    La Unión Europea proporciona colectivamente el 55% de toda la asistencia oficial para el desarrollo. UN ويقدم الاتحاد الأوروبي في مجموعه 55 في المائة من جميع المساعدات الإنمائية الرسمية.
    Para los países en desarrollo, la asistencia oficial para el desarrollo es la principal fuente de financiación externa y se requerirá una financiación nueva y adicional considerable para el desarrollo sostenible y la ejecución del Programa 21. UN وتعد المساعدة اﻹنمائية الرسمية بالنسبة للبلدان النامية أحد المصادر الرئيسية للتمويل الخارجي، وسيلزم توفير موارد جديدة وإضافية كبيرة لتمويل التنمية المستدامة وتنفيذ جدول أعمال القرن ١٢.
    la asistencia oficial para el desarrollo puede desempeñar un papel catalizador en la creación de condiciones que permitan la expansión del sector privado; UN ويمكن للمساعدة اﻹنمائية الرسمية أن تؤدى دورا حافزا على تهيئة ظروف يمكن لهذا القطاع الخاص الانتعاش فيها؛
    la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) es un complemento útil y desempeña un papel importante en la empresa de aliviar la pobreza. UN أما المساعدة الانمائية الرسمية فتشكل عاملا اضافيا مفيدا وتؤدي دورا هاما وتكميليا في تخفيف الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more