"la base del respeto" - Translation from Spanish to Arabic

    • أساس احترام
        
    • أساس الاحترام
        
    • أساس من الاحترام
        
    • تقوم على الاحترام
        
    • أساسٍ الاحترام
        
    • أساس من احترام
        
    • أساس مراعاة
        
    • اساس احترام
        
    • القائمة على احترام
        
    • جو من الاحترام
        
    • تقوم على احترام
        
    • القائم على احترام
        
    • استنادا إلى احترام
        
    • قاعدة احترام
        
    Las Naciones Unidas tendrán que dar el ejemplo para la conducción de las relaciones entre los Estados nación, sobre la base del respeto del imperio del derecho, la democracia y el pluralismo. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تكون قدوة لسير العلاقات فيما بين الدول، على أساس احترام سيادة القانون والديمقراطية والتعددية.
    marco de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa y sobre la base del respeto de la integridad territorial de Azerbaiyán. UN وقالت إنه ينبغي إيجاد حل للنزاع ضمن إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وعلى أساس احترام السلامة اﻹقليمية ﻷذربيجان.
    La comunidad internacional debe ser consciente de la necesidad de proceder sobre la base del respeto del derecho de todos los habitantes del planeta al desarrollo y a la dignidad. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يدرك ضرورة العمل أساس احترام حق جميع سكان المعمورة في التنمية والكرامة.
    Esperamos fortalecer nuestros lazos con todos los países amigos sobre la base del respeto mutuo y de intereses comunes. UN إننا نتطلع إلى تعزيز علاقاتنا مع جميع الدول الصديقة، على أساس الاحترام المتبادل والمصالح المشتركة بيننا.
    A la ves que rechaza todo intento de pretender injerencias e imposiciones foráneas, Cuba insiste en su voluntad de vivir en paz con todos los países del mundo, sobre la base del respeto y la igualdad. UN وفي ذات الوقت الذي ترفض فيه كوبا أي محاولة للتدخل اﻷجنبي وفرض اﻹرادات، فإنها تصر على إرادتها المتمثلة في العيش في سلام مع جميع بلدان العالم، على أساس الاحترام والمساواة.
    La interacción enriquece a cada cultura y siempre que se lleve a cabo sobre la base del respeto mutuo, contribuye a la aceptación voluntaria de valores compartidos universalmente. UN فالتفاعل يثري كل ثقافة، وهو يساهم طالما قام على أساس من الاحترام المتبادل في القبول طوعا بقيم يتقاسمها العالم أجمع.
    El objetivo principal debe ser garantizar medios de vida seguros y sostenibles para los pueblos sobre la base del respeto de la dignidad humana y de los derechos humanos de toda persona. UN ويجب ألا يقل الهدف الغلاب المنشود عن تأمين معيشة وأرزاق الشعوب على أساس احترام كرامة اﻹنسان وحقوق اﻹنسان لكل فرد فيها.
    En cualquier caso, la vía permanece abierta a la constitución de asociaciones políticas y al diálogo nacional sobre la base del respeto del Estado de derecho. UN وعلى أية حال، يظل المجال مفتوحا لتكوين اتحادات سياسية وللحوار الوطني القائم على أساس احترام دولة القانون.
    El representante del Uruguay dijo que el derecho a la libre determinación no era ilimitado y que debía ejercerse sobre la base del respeto de la integridad territorial de los Estados. UN وأفاد ممثل أوروغواي بأن حق تقرير المصير ليس حقاً غير محدود، وأنه يجب أن يمارس على أساس احترام السلامة الإقليمية للدول.
    El multilateralismo sólo puede funcionar sobre la base del respeto a la igualdad soberana de los Estados. UN ولا يمكن للتعددية أن تقوم إلا على أساس احترام مساواة الدول في السيادة.
    En el párrafo 8 se pide al Comité que funcione en todo momento con miras a asegurar una solución amistosa del asunto que esté examinando sobre la base del respeto de las disposiciones del Protocolo. UN الفقرة 8 تتطلب أن تعمل اللجنة في كل الأوقات بهدف تأمين حل ودي للمسألة قيد البحث على أساس احترام أحكام البروتوكول.
    En el párrafo 8 se pide al Comité que funcione en todo momento con miras a asegurar una solución amistosa del asunto que esté examinando sobre la base del respeto de las disposiciones del Protocolo. UN الفقرة 8 تتطلب أن تعمل اللجنة في كل الأوقات بهدف تأمين حل ودي للمسألة قيد البحث على أساس احترام أحكام البروتوكول.
    China alienta a las Naciones Unidas a proporcionar al Banco Mundial más directrices sobre la base del respeto de su principio de despolitización. UN وتشجع الصين الأمم المتحدة على زيادة توجيه البنك الدولي على أساس احترام مبادئه بإبعاد الطابع السياسي عنه.
    Pidieron la resolución pacífica del conflicto sobre la base del respeto por la integridad territorial y la inviolabilidad de las fronteras reconocidas internacionalmente. UN وطالبوا بالحل السلمي للصراع على أساس احترام السيادة الإقليمية وحرمة الحدود المعترف بها دوليا.
    Todas esas actividades deben realizarse de conformidad con todos los aspectos del derecho internacional y sobre la base del respeto de los derechos humanos y el estado de derecho. UN وذكر أن هذه الجهود يجب القيام بها بما يتفق وجميع جوانب القانون الدولي وعلى أساس احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    El desarrollo debe lograrse sobre la base del respeto mutuo y de un entendimiento entre los gobiernos y los pueblos indígenas. UN وينبغي تحقيق التنمية على أساس الاحترام المتبادل بين الحكومات والسكان اﻷصليين وتفهم الشراكة القائمة بين الجانبين.
    La democracia es también sinónimo de pluralismo, que fomenta la interacción dinámica de los protagonistas de la nación sobre la base del respeto mutuo. UN والديمقراطية أيضا مرادفة للتعددية التي تغذي التفاعل الدينامي للجهات الفاعلة في الدولة على أساس الاحترام المتبادل.
    Nuestro punto de partida tiene que ser la soberanía en pie de igualdad sobre la base del respeto mutuo y la simetría de las relaciones entre las dos partes. UN ويتعين أن يكون منطلقنا هو المساواة في السيادة على أساس الاحترام المتبادل وتكافؤ العلاقات بين الجانبين.
    La evolución de la opinión pública en Occidente en apoyo de relaciones pacíficas sobre la base del respeto mutuo es testimonio de esta afirmación. UN ويشهد نمو الرأي العام المؤيد للعلاقات السلمية القائمة على أساس الاحترام المتبادل في الغرب على هذه الثقة.
    El desarme no puede ser unilateral sino que debe llevarse a cabo sobre la base del respeto y la confianza mutuos entre los Estados. UN ولا يمكن أن يكون نزع السلاح جهدا انفراديا، وإنما ينبغي أن يجري على أساس الاحترام والثقة المتبادلين بين الدول.
    La interacción enriquece a cada cultura y siempre que se lleve a cabo sobre la base del respeto mutuo, contribuye a la aceptación voluntaria de valores compartidos universalmente. UN فالتفاعل يُثري كل ثقافة ويسهم، إذا ما تم على أساس من الاحترام المتبادل، في القبول الطوعي بقيم يتقاسمها العالم أجمع.
    Primero, debe conservarse la integridad territorial del Afganistán. El Afganistán debe disfrutar de buenas relaciones con sus vecinos y la comunidad internacional sobre la base del respeto mutuo y la adhesión a la legitimidad internacional. UN أولا، ضرورة الحفاظ على وحدة أراضي دولة أفغانستان، التي يجب أن تقيم علاقات حس جوار مع كافة جيرانها وعلاقات طيبة مع المجتمع الدولي بأسره، تقوم على الاحترام المتبادل والتمسك بالشرعية الدولية.
    4. Reafirma que el fomento de la cooperación internacional es deber de todos los Estados, y que deberá aplicarse sin condiciones y sobre la base del respeto mutuo, en cumplimiento pleno de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, en particular el respeto de la soberanía de los Estados, y teniendo en cuenta las prioridades nacionales; UN 4- يؤكد مجدداً أن تعزيز التعاون الدولي واجب من واجبات الدول وأنه يجب القيام به دونما قيد أو شرط وعلى أساسٍ الاحترام المتبادل والامتثال التام لمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما احترام سيادة الدول ووضع الأولويات الوطنية في الاعتبار؛
    A este respecto afirmamos que nos guiaremos por los principios de universalidad, imparcialidad, objetividad y no selectividad y el espíritu de diálogo internacional constructivo y de cooperación, sobre la base del respeto de la soberanía nacional, la libre determinación y la no injerencia en los asuntos internos de los Estados. UN ونؤكد أننا سنهتدي في هذا الصدد بمبادئ العالمية والحياد والموضوعية وعدم الانتقائية وسنفتدي بروح الحوار والتعاون الدوليين البناءين على أساس من احترام السيادة الوطنية وتقرير المصير وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.
    Una de las prioridades en el contexto de una solución para el Oriente Medio es el restablecimiento de un acuerdo intrapalestino sobre la base del respeto de los criterios establecidos por el Cuarteto. UN وإحدى المسائل التي تتسم بالأولوية في سياق التوصل إلى تسوية في الشرق الأوسط هي استعادة الاتفاق فيما بين الفلسطينيين على أساس مراعاة المعايير التي حددتها المجموعة الرباعية.
    6. Considera necesario que todos los Estados Miembros promuevan la cooperación internacional sobre la base del respeto de la independencia, la soberanía y la integridad territorial de cada Estado, incluido el derecho de todos los pueblos a elegir libremente su propio sistema socioeconómico y político, a fin de resolver los problemas internacionales de carácter económico, social y humanitario; UN ٦ - ترى ضرورة قيــام جميــع الــدول اﻷعضاء بتعزيز التعاون الدولي على اساس احترام استقلال كـل دولة وسيادتها وسلامتها اﻹقليمية، بما في ذلك حق جميع الشعوب في حرية اختيار نظمها الاجتماعية - الاقتصادية والسياسية، بغرض حل المشاكل الدولية الاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية؛
    3. Rechacen la manipulación de la religión o las diferencias religiosas con fines políticos a fin de que se preserve la unidad de la sociedad sobre la base del respeto de la legítima diversidad; UN 3 - التصدي للاستخدام الهدّام للأديان أو الاختلافات الدينية لأغراض سياسية، من أجل الحفاظ على وحدة المجتمع القائمة على احترام الاختلافات المشروعة؛
    El Centro Wittenberg trata de crear oportunidades para que las personas de todos los credos, razas y tradiciones se unan sobre la base del respeto mutuo a fin de resolver los problemas que encaramos en estos tiempos críticos y tender puentes entre la sabiduría ancestral y la vida contemporánea. UN ويسعى المركز إلى إتاحة الفرص للأشخاص من جميع الانتماءات العقائدية، والألوان والتقاليد، كي يلتقوا في جو من الاحترام المتبادل، بغية معالجة المشاكل التي نواجهها في هذا الوقت الحرج، وربط حكمة القدماء بالحياة المعاصرة.
    No obstante, hay esperanzas para la construcción de una era de paz, sobre la base del respeto a todos los pueblos y la promoción de su bienestar general. UN وعلى الرغم من ذلك، إن اﻷمل مازال حيا ببزوغ حقبة من السلم تقوم على احترام جميع الشعوب وتعزيز رفاهيتها العامة.
    La Asamblea instó a que se normalizaran las relaciones entre los Estados de Europa sudoriental y se fortaleciera su cooperación mutua sobre la base del respeto del derecho internacional y los acuerdos internacionales, así como del principio de la buena vecindad y del respeto mutuo. UN وحثت على تطبيع العلاقات فيما بين دول جنوب شرق أوروبا وتعزيز التعاون فيما بينها القائم على احترام القانون الدولي والاتفاقات الدولية وفي إطار مبدأ حسن الجوار والاحترام المتبادل.
    Reafirmando la línea de conducta encaminada a seguir consolidando las sociedades cívicas, sobre la base del respeto de los principios de la democracia, del imperio de la ley y del respeto de los derechos humanos, UN وإذ يؤكدون من جديد الاتجاه نحو زيادة تدعيم المجتمعات المدنية استنادا إلى احترام مبادئ الديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق اﻹنسان؛
    A la vez que reafirmamos la responsabilidad permanente que las Naciones Unidas tienen en cuanto a la cuestión de Palestina, hacemos un llamamiento a todos ustedes para que aumenten su solidaridad y su apoyo respecto de nuestro pueblo en el próximo período, en estas circunstancias críticas, sobre la base del respeto de los principios de la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y el derecho internacional humanitario. UN إننا في الوقت الذي نؤكد فيه المسؤولية الدائمة لﻷمم المتحدة تجاه قضية فلسطين، لنناشدكم جميعا تعزيز تضامنكم ودعمكم لشعبنا في الفترة القادمة، وخــــلال هذه الظروف الحرجة التي نمر بها، وذلك على قاعدة احترام مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي، والقانون اﻹنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more