Se proporcionaron asimismo detalles sobre la campaña de sensibilización para cerca de 876.000 funcionarios públicos. | UN | كذلك قدمت الممثلة تفاصيل عن حملة التوعية لحوالي ٠٠٠ ٦٧٨ من الموظفين الحكوميين. |
la campaña de erradicación de la poliomielitis ha sido exitosa y la del sarampión ha logrado descender los índices a 204 casos. | UN | وقد سجلت حملة استئصال شلل اﻷطفال نجاحا بارزا، وأدت الحملة ضد الحصبة على تخفيض عدد الحالات إلى ٤٠٢ حالات. |
Se proporcionaron asimismo detalles sobre la campaña de sensibilización para cerca de 876.000 funcionarios públicos. | UN | كذلك قدمت الممثلة تفاصيل عن حملة التوعية لحوالي ٠٠٠ ٦٧٨ من الموظفين الحكوميين. |
la campaña de la India en Cachemira constituye un terrorismo de Estado. | UN | إن الحملة التي تشنها الهند في كشمير تمثل إرهاب دولة. |
De ahí la razón de la campaña de desinformación que se viene realizando sobre mi país. | UN | وهذا هو السبب الجذري لحملة التضليل التي تشن اﻵن ضد بلدي. |
Reanudación de la campaña de vacunación contra la poliomielitis en todo el país | UN | استئناف حملة التحصين ضد شلل الأطفال وتنفيذها في كافة أنحاء البلد |
A raíz de ese curso, los temas citados se incorporaron a la campaña de sensibilización que el Togo inició posteriormente ese mismo año. | UN | ونتج عن حلقة العمل إدراج هذه المسائل في حملة التوعية التي أُطلقت في توغو في وقت لاحق من العام نفسه. |
la campaña de 2006 dio lugar a 120 denuncias anónimas, algunas de las cuales se tradujeron en investigaciones formales. | UN | وأسفرت حملة عام 2006 عن 120 بلاغا غفلا من الاسم، أدى بعضها إلى إجراء تحقيقات رسمية. |
La delegación proporcionó una explicación amplia y detallada de la campaña de divulgación. | UN | وقد قدم وفد سلوفينيا شروحا متعمقة ومستفيضة بشأن حملة التوعية هذه. |
Once organizaciones del sistema de las Naciones Unidas se incorporaron a la campaña de la UNESCO o celebraron eventos independientes para conmemorar el Día. | UN | وانضمت إحدى عشرة مؤسسة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى حملة اليونسكو أو نفذت مناسبات منفصلة في نطاق الاحتفال باليوم. |
En África, 56 ciudades se han sumado a la campaña de ciudades resilientes. | UN | وقد انضمت 56 مدينة أفريقية إلى حملة المدن القادرة على الصمود. |
Bueno, técnicamente es acerca de Greenpeace, que es una organización ambiental que quería detener la campaña de caza del gobierno japones. | TED | حسناً، تقنياً الأمر حول السلام الأخضر، التي هي منظمة بيئية أرادت إيقاف الحكومة اليابانية عن حملة لصيد الحيتان. |
Hemos agotado todo nuestro ingenio para conseguir ingresos para pagar la campaña de Boulogne o tan siquiera para arreglárnoslas los próximos dos o tres meses. | Open Subtitles | نحن في نهاية ذكائنا لمعرفة كيفية الحصول على عائدات لدفع ثمن حملة بولوني أو حتى التحويل للشهرين أو الثلاثة أشهر المقبلة |
Las mujeres salían de casa para escupirme en la campaña de 1960. | Open Subtitles | خرجت ربات المنازل من بيوتهم خلال حملة 1960 ليبصقوا علي |
Estaba en New Hampshire con la campaña de Romney en ese momento. | Open Subtitles | كنت في نيو هامبشير مع حملة رومني في هذا الوقت |
A la Casa Blanca le gustaría que Pope y asociados no se encargaran de la campaña de Josie Marcus. | Open Subtitles | فرصة ثانية لخدمة وطنك يفضّل البيت الأبيض ألا تعمل شركة بوب وشركاؤها في حملة جوزي ماركوس |
entre grupos étnicos en la campaña de los medios de información contra la República Federativa de Yugoslavia | UN | في حملة وسائط اﻹعلام ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية |
La situación política en ambos países impidió iniciar la campaña de radio y televisión | UN | حال الوضع السياسي في كلا البلدين دون بدء الحملة في الإذاعة والتلفزيون |
Por consiguiente, celebra el nombramiento de un enviado especial sobre la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio y de un coordinador ejecutivo de la campaña de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ولذا رحبت حكومتها بتعيين مبعوث خاص معني بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية ومنسق تنفيذي لحملة الأهداف الإنمائية للألفية. |
En el Pakistán, unas 22.000 mujeres vacunadoras locales prestaron apoyo a la campaña de lucha contra el tétanos materno y neonatal. | UN | وفي باكستان، قدم 000 22 امرأة من أخصائيات التلقيح الدعم لحملة مكافحة تيتانوس الأمهات والرضع. |
Dar a conocer los lugares de venta y la campaña de venta por correo. | UN | تعزيز الوعي لمواقع البيع وحملة الطلبات البريدية. |
Se ha distribuido ampliamente un estudio de casos sobre la campaña de movilización social para el programa ampliado de inmunización en Colombia. | UN | وقد وزعت على نطاق واسع في كولومبيا دراسة حالة تتعلق بحملة التعبئة الاجتماعية من أجل برنامج التحصين الموسع هناك. |
El TNP es un instrumento necesario para la campaña de la comunidad internacional contra los armamentos y a favor de la no proliferación. | UN | وتمثل معاهدة عدم الانتشار صكا ضروريا للحملة التي يشنها المجتمع الدولي ضد التسلح ومن أجل عدم الانتشار. |
China elogió la campaña de publicidad sobre la igualdad de género y formuló una recomendación. | UN | وأشادت بالحملة الدعائية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
Como resultado de la campaña de concienciación, ha comenzado el primer programa experimental para instalar sistemas de recogida de agua de lluvia en las escuelas. | UN | ونتيجة لحملات التوعية بدأ تنفيذ أول مشروع رائد لنظم جمع المياه في المدارس. |
La conclusión del proceso de transición, el comienzo de la temporada agrícola en septiembre y la campaña de sensibilización llevada a cabo por las autoridades de Tanzanía tuvieron como resultado un notable aumento del número de repatriados durante los últimos meses. | UN | وقد أدت عوامل الانتهاء من العملية الانتقالية وبداية الموسم الزراعي في أيلول/سبتمبر وجهود التوعية التي بذلتها السلطات التنزانية إلى زيادة ملموسة في عدد العائدين خلال الأشهر القليلة الماضية. |
¿Se queda despierto en la noche... pensando en formas de alterar la campaña de mi esposo? | Open Subtitles | تَظْلُّ صاحياً في الليل تُفكّرُ بالطرقِ لعَرْقَلَة حملةِ زوجِي؟ |
Continuó la campaña de información al público y de divulgación para contratar a minorías étnicas y apoyarlas. | UN | وتتواصل حملات التوعية والحملات الإعلامية لتعيين أبناء الأقليات العرقية ودعمهم. |
la campaña de INFORMACIÓN POR MEDIOS MÚLTIPLES | UN | الاحتياجات اللازمة لعمليات العلاقات العامة والحملة |
la campaña de Belarús para reconocer a los refugiados y su trabajo con las organizaciones internacionales para lograr su plena integración han sido alentadores. | UN | 138- وقد كان اتجاه بيلاروس نحو الاعتراف باللاجئين والعمل مع المنظمات الدولية من أجل إدماجهم إدماجاً كاملاً أمراً مشجعاً. |
la campaña de regreso a la escuela, dirigida por el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia con el apoyo de varios organismos de las Naciones Unidas y la estrecha colaboración del Ministerio de Educación, está revitalizando la educación. | UN | فحملة العودة إلى المدارس، التي تقودها اليونيسيف ويدعمها عدد من وكالات الأمم المتحدة، بالتعاون الوثيق مع وزارة التعليم، آخذة في إعادة الحياة إلى عملية التعليم. |
Si bien encomió la Ley de Penalización de la Violencia contra las Mujeres de 2007 y la campaña de sensibilización que la acompañó, Austria observó que el problema persistía. | UN | وبالرغم من ترحيب النمسا بقانون عام 2007 الذي يجرِّم العنف ضد المرأة وبحملة التوعية في هذا الصدد، فقد أشارت إلى استمرار المشكل. |