"la capacidad de los gobiernos" - Translation from Spanish to Arabic

    • قدرة الحكومات
        
    • قدرات الحكومات
        
    • قدرة حكومات
        
    • قدرة الحكومة
        
    • القدرات الحكومية
        
    • قدرات حكومات
        
    • لقدرات الحكومات
        
    • القدرة الحكومية
        
    • قدرات الحكومة
        
    • بقدرة الحكومات
        
    • مقدرة الحكومات
        
    • قدرة أجهزة الحكم المحلي
        
    • قدرة الحكومتين
        
    • وقدرات الحكومات
        
    • وقدرة الحكومات
        
    Sin embargo, la crisis está limitando la capacidad de los gobiernos de sostener gastos. UN غير أن الأزمة تضع قيودا على قدرة الحكومات على ضمان اطراد النفقات.
    Este depende de la capacidad de los gobiernos que deseen efectuar una reposición más grande para convencer al socio renuente a que aumente sus propuestas contribuciones. UN ويبقى اﻷمر متوقفا على قدرة الحكومات التي تريد تقديم تجديد أكبر للموارد على اقناع الشريك المتردد بزيادة مساهمته المزمعة.
    La deuda pendiente es un importante obstáculo a la capacidad de los gobiernos de mantener el equilibrio tributario y de la balanza de pagos. UN إذ أن عبء الديون يشكل أحد المعوقات الرئيسية التي تنال من قدرة الحكومات على إقامة توازنات مالية وخارجية.
    Las organizaciones no gubernamentales añadían valor a nivel local, ayudaban a crear capacidad local y reforzaban la capacidad de los gobiernos. UN وتولّد المنظمات غير الحكومية قيمة مضافة على الصعيد المحلي، فهي تساعد في بناء القدرات المحلية وتعزيز قدرات الحكومات.
    Las organizaciones no gubernamentales añadían valor a nivel local, ayudaban a crear capacidad local y reforzaban la capacidad de los gobiernos. UN وتولّد المنظمات غير الحكومية قيمة مضافة على الصعيد المحلي، فهي تساعد في بناء القدرات المحلية وتعزيز قدرات الحكومات.
    Se subrayó también la necesidad de potenciar la capacidad de los gobiernos para idear y aplicar sus propias políticas. UN وتم التأكيد على ضرورة تعزيز قدرة الحكومات على وضع سياساتها وتنفيذها.
    Señalan que las organizaciones de las Naciones Unidas han desplegado una actividad considerable apoyando y fortaleciendo la capacidad de los gobiernos en materia de auditoría y rendición de cuentas. UN وسجلوا قيام مؤسسات اﻷمم المتحدة بنشاط كبير في مجال دعم قدرة الحكومات على مراجعة الحسابات وتعزيز المساءلة.
    Adicionalmente, se han iniciado acciones para mejorar la capacidad de los gobiernos locales para un desarrollo sostenible. UN وبالاضافة الى ذلك، بدأت اجراءات لتحسين قدرة الحكومات المحلية على الاضطلاع بتنمية مستدامة.
    El FMI considera que, mediante debates de política y asistencia técnica, podría contribuir aún más a mejorar la capacidad de los gobiernos de vigilar la evolución social y aplicar políticas sociales transparentes. UN ويرى الصندوق أن بوسعه أن يسهم، عن طريق مناقشات السياسة العامة والمساعدة التقنية، في زيادة قدرة الحكومات على رصد التطورات الاجتماعية والسعي الى اتباع سياسات اجتماعية شفافة.
    Señalan que las organizaciones de las Naciones Unidas han desplegado una actividad considerable apoyando y fortaleciendo la capacidad de los gobiernos en auditoría y rendición de cuentas. UN وسجلوا قيام مؤسسات اﻷمم المتحدة بنشاط كبير في مجال دعم قدرة الحكومات على مراجعة الحسابات وتعزيز المساءلة.
    Supone mejorar la capacidad de los gobiernos de aplicar políticas y desempeñar funciones, incluidas la gestión de los sistemas de aplicación. UN وهو يعني تحسين قدرة الحكومات على الاضطلاع بالسياسات والوظائف الحكومية، بما في ذلك إدارة نظم التنفيذ.
    Se reforzará la capacidad de los gobiernos de hacer frente a la oferta y la demanda ilícitas. UN وسيجري أيضا تعزيز قدرة الحكومات على معالجة مسألة العرض والطلب غير المشروعين معا.
    Los factores que hacen a los países vulnerables a los desastres aumentan mucho más rápido que la capacidad de los gobiernos para controlarlos. UN والعوامل التي تجعل البلدان أشد تعرضا لأضرار الكوارث تزداد أبعادها بمعدل أسرع بكثير من زيادة قدرة الحكومات على التحكم فيها.
    Fortalecimiento de la capacidad de los gobiernos para administrar y ejecutar los préstamos del Banco Mundial. UN تعزيــــز قدرة الحكومات على إدارة وتنفيـــــذ قروض البنك الدولي.
    Se reforzará la capacidad de los gobiernos de hacer frente a la oferta y la demanda ilícitas. UN وسيجري أيضا تعزيز قدرة الحكومات على معالجة مسألة العرض والطلب غير المشروعين معا.
    Sin embargo, se observó que la capacidad de los gobiernos de coordinar eficazmente las actividades en materia de población, tanto en sus propias administraciones como entre los donantes, requería un mayor fortalecimiento. UN إلا أنه لوحظ أن قدرات الحكومات على تنسيق أنشطة السكان بشكل فعال سواء داخل اﻹدارات التي تتبعها أو فيما بين المانحين، تحتاج إلى قدر آخر من التعزيز.
    Y esto ocurre en momentos en que nuestra Organización enfrenta graves limitaciones en materia de recursos, que tienen consecuencias en la capacidad de los gobiernos para llevar a cabo actividades del programa. UN وهذا يأتي في وقت تواجه فيه منظمتنا قيودا خطيرة من حيث الموارد مما يؤثر على قدرات الحكومات على تنفيذ اﻷنشطة البرنامجية.
    El PNUD, de común acuerdo con los gobiernos debería también preparar proyectos destinados a hacer frente a las deficiencias o puntos débiles de la capacidad de los gobiernos y ayudarlos así a cumplir con las normas establecidas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن يضع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بالاتفاق مع الحكومات، مشاريع ترمي إلى معالجة أية ثغرات أو نقاط ضعف في قدرات الحكومات لكي تصل بها إلى المعايير المطلوبة.
    Otros tipos de cooperación refuerzan la capacidad de los gobiernos de las cuencas fluviales para adoptar decisiones fundadas respecto de la gestión de sus propios recursos hídricos. UN كما تعزز صور التعاون الأخرى قدرة حكومات الأحواض النهرية على اتخاذ قرارات مستنيرة فيما يتعلق بإدارة مواردها المائية.
    Al parecer, en muchos países en desarrollo se ha debilitado la capacidad de los gobiernos nacionales para adoptar decisiones y hacerlas cumplir. UN ويبدو في العديد من البلدان أن قدرة الحكومة الوطنية على صنع القرارات وتنفيذها قد ضعفت.
    AUMENTO DE la capacidad de los gobiernos PARA MOVILIZAR RECURSOS FINANCIEROS Y RENDIR CUENTAS RESPECTO DE ÉSTOS UN تعزيز القدرات الحكومية في مجال تعبئة الموارد المالية وإدارتها والمساءلة عنها
    Además, se fomentará la capacidad de los gobiernos de esos países de aplicar esos instrumentos jurídicos internacionales y se promoverá una supervisión más sistemática de su cumplimiento. UN وإضافة إلى ذلك، ستحسن قدرات حكومات تلك البلدان على تنفيذ هذه الصكوك القانونية الدولية، مع التشجيع على اتباع إجراء متابعة أكثر انتظاما لتنفيذها.
    4. El PNUD debe establecer normas sobre la capacidad de los gobiernos para administrar y realizar los proyectos de ejecución nacional. UN ٤ - يتعين على البرنامج اﻹنمائي أن يضع معايير لقدرات الحكومات على إدارة وإنجاز المشاريع التي تنفذ وطنيا.
    En muchos países, los donantes han preferido actuar con más flexibilidad transfiriendo fondos directamente a los fondos fiduciarios de PNUD, especialmente cuando la capacidad de los gobiernos es escasa. UN وفي العديد من البلدان، توخت الجهات المانحة المرونة وحولت الأموال مباشرة إلى الصناديق الاستئمانية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، خاصة حينما لا تكون القدرة الحكومية كبيرة.
    En algunos países, la capacidad de los gobiernos había sido afectada por las reformas del sector social y la reducción de los recursos humanos. UN وقد أثرت إصلاحات القطاع الاجتماعي وتقليص الموارد البشرية في قدرات الحكومة في بعض البلدان.
    El PNUD, cuyas actividades se orientan a la formación de capacidad, ya se dedica a suplir las deficiencias de la capacidad de los gobiernos para administrar sus proyectos de desarrollo. UN مع تركيز برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على بناء القدرات، يعالج البرنامج بالفعل بصورة منتظمة الفجوات الموجودة فيما يتعلق بقدرة الحكومات على إدارة مشاريع التنمية.
    El éxito de estos programas, empero, se basa fundamentalmente en la capacidad de los gobiernos para asegurar una prestación suficiente y eficaz de los servicios públicos tradicionales. UN بيد أن نجاح هذه البرامج، يقوم أساسا على مقدرة الحكومات على تأمين توفير الخدمات العامة الكافية والفاعلة بصورة تقليدية.
    Un orador puso de relieve las medidas adoptadas en el país en el sector de la salud y en la prestación de atención a los adolescentes, y recalcó la importancia de la formación para reforzar la capacidad de los gobiernos locales y de las comunidades. UN وسلط أحد المتكلمين الضوء على الجهود الوطنية المبذولة في القطاع الصحي وفي توفير الرعاية للمراهقين، مؤكدا أهمية التدريب لتعزيز قدرة أجهزة الحكم المحلي والمجتمعات المحلية.
    En relación con Guinea Ecuatorial y Guinea, confirmó que el UNICEF fortalecería la capacidad de los gobiernos y las comunidades, sobre todo para armonizar las dos Convenciones con las leyes nacionales. UN وفيما يتعلق بغينيا الاستوائية وغينيا، أكدت أن اليونيسيف ستعزز قدرة الحكومتين وقدرات الجماعات من أجل القيام على وجه الخصوص بمواءمة القوانين الوطنية مع الاتفاقيتين.
    El mejoramiento de la condiciones de los residentes de los barrios de tugurios también conlleva fortalecer la autoridad y la capacidad de los gobiernos locales para adoptar prácticas integradoras de planificación y gestión, lo que incluye la gestión financiera y de la tierra. UN كما يستلزم تحسين ظروف قاطني الأحياء الفقيرة تعزيز سلطة وقدرات الحكومات المحلية لتبني ممارسات شاملة للتخطيط والإدارة، بما في ذلك إدارة الأموال والأراضي.
    De la capacidad de los gobiernos para aplicar dichas medidas depende por completo su éxito. UN وقدرة الحكومات على تنفيذ هذه التدابير ذات أهمية حساسة في نجاحها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more