"la capacidad del" - Translation from Spanish to Arabic

    • قدرات
        
    • قدرة البرنامج
        
    • قدرة برنامج
        
    • من قدرة
        
    • القدرات في
        
    • قدرة الوكالة
        
    • قدرة صندوق
        
    • قدرته
        
    • القدرة داخل
        
    • قدرة هذا
        
    • في قدرة
        
    • القدرات التابع
        
    • القدرات من
        
    • على قدرة
        
    • بقدرة
        
    Ello exige la adopción de medidas urgentes para reforzar la capacidad del UNAFRI. UN وتستدعي هذه الطلبات اتخاذ إجراءات عاجلة لتعزيز قدرات المعهد وزيادة طاقاته.
    Se han moderado las esperanzas iniciales de la posguerra fría respecto de la capacidad del Consejo de Seguridad. UN واﻵمال اﻷولى التي تولدت عقب الحرب الباردة بشأن قدرات مجلس اﻷمــن اعتراها تــوان أو اعتدال.
    La presencia en los países es, en muchos casos, un factor importante en la capacidad del PNUD de cumplir esta función. UN ويمثل الحضور على صعيد البلدان في العديد من الحالات عاملا هاما في قدرة البرنامج اﻹنمائي على الاضطلاع بدوره.
    Las actividades comprendidas en esta categoría tienen por objeto afianzar la capacidad del PNUD de elaborar y ejecutar programas de cooperación técnica eficaces. UN يتمثل الهدف في هذه الفئة في تعزيز قدرة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على وضع وتنفيذ برامج فعالة ونوعية للتعاون.
    Esos factores han restringido la capacidad del Gobierno para reducir el déficit y seguirán afectándolo en el futuro próximo. UN وقد قللت هذه العوامل من قدرة الحكومة على خفض العجز، وستستمر في إعاقتها في المستقبل القريب.
    Recordando además los párrafos sobre el fomento de la capacidad del Programa 21 y el Plan para la ulterior ejecución del Programa 21, UN وإذ يذكر أيضا بالفقرات المتعلقة ببناء القدرات في جدول أعمال القرن 21 وفي برنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21،
    Además de fortalecer la capacidad del Gobierno, se estaban estableciendo nuevas asociaciones con organizaciones no gubernamentales y el sector privado. UN وإضافة إلى تعزيز قدرات الحكومة، يجري حاليا تشكيل شراكات جديدة مع منظمات غير حكومية ومع القطاع الخاص.
    Además de fortalecer la capacidad del Gobierno, se estaban estableciendo nuevas asociaciones con organizaciones no gubernamentales y el sector privado. UN وإضافة إلى تعزيز قدرات الحكومة، يجري حاليا تشكيل شراكات جديدة مع منظمات غير حكومية ومع القطاع الخاص.
    La División organizó tres cursos prácticos sobre el SCN de 1993 con objeto de fortalecer la capacidad del personal nacional. UN وقامت الشعبة بتنظيم ثلاث حلقات عمل بشأن نظام الحسابات القومية لعام 1993 بهدف بناء قدرات الموظفين الوطنيين.
    Además, convendría incrementar la capacidad del programa para organizar actividades de formación, que han recibido considerable atención por parte de la Comisión. UN وينبغي كذلك أن تزداد قدرة البرنامج على تأدية أنشطة تدريبية، حظيت باهتمام شديد من قبل اللجنة.
    Esta decisión refuerza la capacidad del PNUD para promover la integración de las estrategias de lucha contra la desertificación en el contexto más amplio del desarrollo. UN ويعزز هذا القرار قدرة البرنامج الانمائي على تشجيع دمج استراتيجيات مكافحة التصحر في السياق اﻷعم للتنمية؛
    Expresaron preocupación por una posible reducción de la capacidad del PNUD si se seguían efectuando reducciones. UN وأعربت الوفود عن قلقها إزاء ما ستؤول إليه قدرة البرنامج المستمرة في حال تعرضه لتخفيضات إضافية.
    FORTALECIMIENTO DE la capacidad del PNUD PARA CUMPLIR SU NUEVA MISIÓN UN تعزيز قدرة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على أداء مهمته الجديدة
    La Dirección está encargada de mejorar la capacidad del PNUD en materia de movilización de recursos, comunicaciones públicas y dirección de políticas. UN ومكتب الموارد والسياسة الخارجية مكلف بتحسين قدرة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على تعبئة الموارد، والاتصال العام، وتوجيه السياسات العامة.
    Para algunas, toda vinculación a la situación en los Estados vecinos limitaría la capacidad del Consejo de Seguridad para tomar medidas. UN فقد رأى البعض أن أي ربط بالحالة في الدول المجاورة سيحد من قدرة مجلس الأمن على اتخاذ إجراءات.
    Las medidas adoptadas por las autoridades israelíes también han limitado la capacidad del OOPS de prestar ayudar humanitaria. UN كما أن الإجراءات التي تتخذها السلطات الإسرائيلية تحدّ من قدرة الأونروا على تقديم المساعدة الإنسانية.
    Recordando además los párrafos sobre el fomento de la capacidad del Programa 21 y el Plan para la ulterior ejecución del Programa 21, UN وإذ يذكر أيضا بالفقرات المتعلقة ببناء القدرات في جدول أعمال القرن 21 وفي برنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21،
    Ello podría generar dudas acerca de la capacidad del Organismo para seguir funcionando como una empresa en marcha. UN ويمكن أن يثير ذلك الـشكوك بشأن قدرة الوكالة على مواصلة العمل كمنشأة لها مقومات الاستمرارية.
    FORTALECIMIENTO DE la capacidad del FNUAP PARA OCUPARSE DE CUESTIONES QUE INTERESAN A LA MUJER UN تعزيز قدرة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على معالجة القضايا التي تتعلق بالجنسين
    Esto supondría un menoscabo de la capacidad del Secretario General para desempeñar su cometido como principal funcionario administrativo de la Organización. UN وهذا من شأنه أن يعوق قدرته على الوفاء بمسؤولياته بوصفه المدير الرئيسي للمنظمة.
    Convencida de la necesidad de mejorar la capacidad del sistema de las Naciones Unidas en lo que respecta a la ejecución de los programas de socorro para los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas, UN واقتناعا منها بضرورة تعزيز القدرة داخل منظومة اﻷمم المتحدة على تنفيذ برامج إغاثة اللاجئين والعائدين والمشردين،
    la capacidad del país para absorber tecnología era una consecuencia de las inversiones realizadas durante 30 a 40 años en esa esfera. UN وجاءت قدرة هذا البلد على استيعاب التكنولوجيا نتيجة لاستثمارات في هذا التعليم تواصلت على امتداد 30 إلى 40 عاما.
    Como resultado inevitable, se ha reducido notablemente la capacidad del FNUDC de aprobar nuevos proyectos. UN وكانت النتيجة المحتومة حدوث انخفاض خطير في قدرة الصندوق على اعتماد مشاريع جديدة.
    El Programa y la Unión Internacional de Ciencias de la Nutrición presidieron conjuntamente el grupo de trabajo sobre el fomento de la capacidad del Subcomité de Nutrición y designaron a África como principal centro de atención del Subcomité. UN وترأس برنامج الأغذية والتغذية، بالاشتراك مع الاتحاد الدولي لعلوم التغذية، الفريق العالمي المعني بتطوير القدرات التابع للجنة الفرعية العلمية المعنية بالتغذية، وركز على أفريقيا بوصفها المجال الرئيسي لاهتمام اللجنة الفرعية العلمية المعنية بالتغذية.
    :: Proporcionar apoyo para la capacitación y el fomento de la capacidad del personal a cargo de la campaña de información para la repatriación UN :: دعم التدريب وبناء القدرات من أجل الحملة الإعلامية لعمليات العودة في السودان
    Este rápido crecimiento pone a prueba la capacidad del Estado de prestar servicios docentes eficaces. UN وهذا النمو السريع يمارس ضغطا على قدرة الحكومة على توفير الخدمات التعليمية الفعﱠالة.
    Gracias a este proyecto, actividades experimentales del UNIFEM se han vinculado con éxito con la capacidad del PNUD de realizar proyectos en mayor escala. UN وقد نجح هذا البرنامج في ربط أنشطة الصندوق اﻹنمائي للمرأة التجريبية بقدرة البرنامج اﻹنمائي على الاضطلاع بمشاريع كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more