la Comisión Nacional de Derechos Humanos no había encontrado información alguna sobre el asesinato de José Ramos Muñoz. | UN | ولم تعثر اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان على أية معلومات فيما يتعلق بقتل خوسيه راموس مونيوس. |
Es de esperar que la Comisión Nacional de Derechos Humanos prosiga esas actividades. | UN | وأضاف أنه يأمل أن تواصل اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان هذه اﻷنشطة. |
En 19 casos se presentaron las denuncias ante el Ministerio Público, así como a la Comisión Nacional de Derechos Humanos (CNDH). | UN | وقدمت بلاغات فيما يتعلق ﺑ ٩١ من هذه الحالات إلى النيابة العامة وكذلك إلى اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان. |
En este aspecto, valorizar el papel que desempeña la Comisión Nacional de Derechos Humanos y las comisiones estatales de derechos humanos. | UN | والقيام في هذا الصدد بتثمين الدور الذي تضطلع به اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ولجان حقوق الإنسان التابعة للولايات؛ |
Es preciso asignar recursos suficientes a la Comisión Nacional de Derechos Humanos para que pueda supervisar efectivamente las condiciones carcelarias. | UN | وينبغي توفير القدر الكافي من الموارد للجنة الوطنية لحقوق الإنسان لتمكينها من رصد الظروف في السجون بفعالية. |
Lo mismo ocurría con los menores, aunque el informe de la Comisión Nacional de Derechos Humanos decía lo contrario. | UN | وكذلك الشأن بالنسبة إلى الأحداث، وإن كان تقرير اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان يشير إلى خلاف ذلك. |
En ese contexto, la Comisión Nacional de Derechos Humanos está desempeñando un papel muy activo. | UN | وأضاف في هذا الصدد أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان تقوم بدور إيجابي جدا. |
La ONUCI proporcionó asistencia técnica mensualmente a la Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | قامت العملية بتقديم المساعدة التقنية شهريا إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
la Comisión Nacional de Derechos Humanos fue creada y ya está funcionando. | UN | وقد أنشئت فيه اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ويتواصل تشغيلها حالياً. |
Preguntó también si existía algún obstáculo que impidiera a la Comisión Nacional de Derechos Humanos cumplir cabalmente su mandato. | UN | وسألت ألمانيا عن مدى وجود عقبات تحول دون وفاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بولايتها بصورة كاملة. |
Las demandas relativas a ese tema se remiten a la Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | وكل الشكاوى التي تقدم في هذا الشأن تحال إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Examen Periódico Universal: información presentada por la Comisión Nacional de Derechos Humanos de Malasia: nota de la Secretaría | UN | الاستعراض الدوري الشامل: معلومات مقدمة من اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في ماليزيا: مذكرة من الأمانة |
En especial, la Comisión Nacional de Derechos Humanos sólo existe en realidad sobre el papel. | UN | وعلى وجه الخصوص فإن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ليست حقيقة إلا على الورق. |
Expresó la esperanza de que la Comisión Nacional de Derechos Humanos entrara pronto en funcionamiento. | UN | وأعربت إيطاليا عن أملها في أن تباشر اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان أعمالها قريباً. |
Observó con satisfacción el establecimiento de la Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | وأحاطت فرنسا علماً مع الارتياح بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
2001 a 2010: Miembro de la Comisión Nacional de Derechos Humanos de Burkina Faso | UN | من 2001 إلى 2010: عضو اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في بوركينا فاسو |
La participación de la Comisión Nacional de Derechos Humanos había sido importante. | UN | وكانت مشاركة اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان مشاركة لا يستهان بها. |
En la actualidad, la Comisión Nacional de Derechos Humanos consta de tres miembros varones. | UN | وتضم اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في الوقت الراهن ثلاثة أعضاء من الذكور. |
1987-hasta Relatora general de la Comisión Nacional de Derechos Humanos el presente del Togo | UN | ١٩٨٧ حتى اﻵن مقررة عامة للجنة الوطنية لحقوق الانسان في توغو. |
Adicionalmente, se envía la currícula de los siguientes expertos, sugeridos por la Procuraduría General de la República y la Comisión Nacional de Derechos Humanos: | UN | وباﻹضافة إلى ذلك تُرسل بيانات السيرة الذاتية المتعلقة بالخبراء التالين، الذين اقترحهم مكتب المدعي العام للجمهورية واللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان: |
Por otra parte, el Parlamento aprobó en fecha reciente la Ley sobre la Comisión Nacional de Derechos Humanos, y su aplicación está en curso. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتمد البرلمان مؤخرا القانون المتعلق باللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ويجري تنفيذه. |
A este respecto, señaló que en 1990 se había creado la Comisión Nacional de Derechos Humanos (CNDH), organismo que en 1992 había adquirido rango constitucional. | UN | وفي هذا الصدد، استرعي الانتباه إلى إنشاء لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٠ وإلى اكتسابها مركزا دستوريا في عام ١٩٩٢. |
A pesar de las gestiones realizadas por la Comisión Nacional de Derechos Humanos y Libertades, el autor no había recibido reparación alguna. | UN | وعلى الرغم من المبادرة التي قامت بها اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الإنسان والحريات، لم يوفَّر لصاحب البلاغ أي جبر. |
la Comisión Nacional de Derechos Humanos todavía está estableciendo sus subcomités de derechos humanos en los estados de Darfur | UN | ولا تزال المفوضية الوطنية لحقوق الإنسان تعمل على إنشاء لجانها الفرعية لحقوق الإنسان في ولايات دارفور |
Sin embargo, sigue pendiente la creación de la Comisión Nacional de Derechos Humanos bajo los auspicios del Gobierno de Unidad Nacional. | UN | بيد أن إنشاء المفوضية القومية لحقوق الإنسان في إطار حكومة الوحدة الوطنية لم يتحقق بعد. |
La delegación observó que las recomendaciones y opiniones de la Comisión Nacional de Derechos Humanos se tenían seriamente en cuenta en el proceso de elaboración de políticas. | UN | وبيَّن الوفد أن توصيات اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان وآراءها تؤخذ في الاعتبار الجدي في عملية وضع السياسات. |
El Comité alienta al Estado parte a que cambie el nombre de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, encargada de los informes atrasados a los órganos de tratados, con el fin de evitar confusiones con la institución nacional de derechos humanos. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على تغيير تسمية اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان المسؤولة عن تأخر التقارير الواجب تقديمها إلى هيئات المعاهدات حتى لا يكون هناك لبس مع المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Recientemente se estableció la Comisión Nacional de Derechos Humanos, integrada por expertos independientes, que ya está recibiendo denuncias de violaciones. | UN | وأُنشئت مؤخرا الهيئة الوطنية لحقوق الإنسان، المكونة من خبراء مستقلين، وبدأت بالفعل بتلقي الشكاوى المتعلقة بالانتهاكات. |
Los miembros del Consejo del Foro aceptaron el ofrecimiento de la Comisión Nacional de Derechos Humanos de Mongolia de acoger la décima reunión anual en agosto de 2005. | UN | وقَبِل مستشارو المنتدى عرضاً قدمته اللجنة الوطنية المنغولية لحقوق الإنسان باستضافة الاجتماع السنوي العاشر في شهر آب/أغسطس 2005. |
Además, la India tiene otros mecanismos reglamentarios para hacer frente a dichas violaciones, como la Comisión Nacional de Derechos Humanos y las comisiones estatales de derechos humanos. | UN | بالإضافة إلى ذلك، توجد لدى الهند عدة آليات قانونية أخرى لمعالجة هذه الانتهاكات تشمل اللجان الوطنية لحقوق الإنسان، واللجان الحكومية لحقوق الإنسان. |
Marruecos pidió más información sobre la Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | وطلب المغرب المزيد من المعلومات عن المجلس الوطني لحقوق الإنسان. |
118. Se debería dotar de recursos adecuados a la Comisión Nacional de Derechos Humanos y respetar su independencia. | UN | 118- ينبغي تزويد اللجنة الوطنية النيجيرية لحقوق الإنسان بالموارد الكافية واحترام استقلالها. |