La finalidad de la reserva operacional será asegurar la continuidad de las operaciones en caso de un déficit temporal de efectivo. | UN | والغرض من احتياطي رأس المال العامل هو ضمان استمرارية العمليات في حالة حدوث نقص مؤقت في السيولة النقدية. |
Pese a los esfuerzos ya desplegados, queda mucho por hacer para aplicar la gestión de la continuidad de las operaciones. | UN | ورغم الجهود التي بُذلت بالفعل، لا يزال هناك عمل كثير يتعين الاضطلاع به لتنفيذ استمرارية تصريف الأعمال. |
Aunque se han mantenido contactos informales respecto de la continuidad de las operaciones, es preciso impulsar la cooperación a largo plazo. | UN | وعلى الرغم من وجود اتصالات غير رسمية بشأن استمرارية تصريف الأعمال فإن التعاون الدائم يحتاج إلى قوة دافعة. |
El que prosiga el Embajador Hohenfellner en la Presidencia ofrece garantías para la continuidad de los trabajos de la Comisión. | UN | إن استمرار رئاسة السفير هوهنفلنر كفيل باستمرارية أعمال اللجنة. |
En los países donde hay cambios periódicos de gobierno esto también fomenta la continuidad de las decisiones de política. | UN | وفي البلدان التي تشهد تغيّراً منتظماً للحكومات، يعزز ذلك أيضاً من الاستمرارية في قرارات السياسة العامة. |
la continuidad de los mercados de carbono también puede asegurar las futuras inversiones en tecnologías inocuas para el clima. | UN | كما يمكن لاستمرارية أسواق الكربون أن تؤمن في المستقبل الاستثمار في التكنولوجيات التي تحافظ على البيئة. |
Añadió que debía prestarse atención a la continuidad de los servicios una vez que se volviera a la normalidad. | UN | وأضاف الوفد أنه ينبغي تركيز الانتباه على استمرار الخدمات إلى ما بعد العودة إلى الحالة الطبيعية. |
Aunque se han mantenido contactos informales respecto de la continuidad de las operaciones, es preciso impulsar la cooperación a largo plazo. | UN | وعلى الرغم من وجود اتصالات غير رسمية بشأن استمرارية تصريف الأعمال فإن التعاون الدائم يحتاج إلى قوة دافعة. |
La inexistencia de un plan de recuperación plantea riesgos para la continuidad de las actividades del Tribunal en caso de desastre; | UN | والافتقار لخطة لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث يضع مخاطر أمام استمرارية أعمال المحكمة في حالة تعرضها لكارثة؛ |
Unicamente convinimos en que se llevara a cabo una inspección para garantizar la continuidad de las salvaguardias. | UN | ولم نقر إلا بإجراء تفتيش بغرض الحفاظ على استمرارية الضمانات. |
Tampoco garantizan la continuidad de la financiación con posterioridad a los plazos fijados para cada período de reposición. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإنها لا تضمن أي استمرارية للتمويل بعد اﻹطار الزمني لكل فترة من فترات تجديد الموارد. |
Esto puede comprometer la continuidad de las actividades realizadas en virtud de la Convención. | UN | وهذا قد يعرض للخطر استمرارية اﻷنشطة المضطلع بها عملا بالاتفاقية. |
Se han redactado leyes sobre la ciudadanía y la residencia bajo la orientación del Consejo de Europa, que se basan en la continuidad de la República tal y como existió antes de la guerra. | UN | فقد تمت صياغة قوانين الجنسية واﻹقامة تحت إشراف المجلس اﻷوروبي وهي تستند الى استمرارية جمهورية ما قبل فترة الحرب. |
Los jóvenes de cada nación serán los dirigentes del cambio, y la generación anterior deberá velar por la continuidad de su cultura. | UN | وعلى شباب كل أمة أن يكونوا قادة للتغيير، وعلى الجيل اﻷكبر سنا أن يضمن استمرارية ثقافته. |
El dar la bienvenida a los nuevos colegas en un discurso de despedida se me antoja un tanto simbólico de la continuidad de esta Conferencia. | UN | إن الترحيب بزملاء جُدد أثناء إلقاء خطاب وداع هو أمر يبدو لي أنه يرمز إلى استمرارية هذا المؤتمر. |
Es conveniente que se mantenga la continuidad de la presidencia de los órganos subsidiarios mientras dure el examen de un tema sustantivo; | UN | ويستحسن الحفاظ على استمرارية رئاسة الهيئات الفرعية طوال الفترة التي يستغرقها النظر في أي من البنود الموضوعية؛ |
No debería considerarse favorablemente el sistema de rotación ya que podría romper la continuidad de los trabajos. | UN | وينبغي عدم النظر إلى نظام التناوب على أنه مناسب ﻷنه يمكن أن يعرقل استمرارية العمل في هذه اللجنة. |
Comentario general sobre cuestiones relacionadas con la continuidad de las obligaciones del Pacto Internacional | UN | تعليق عام على القضايا المتصلة باستمرارية الالتزامات بالعهد |
Con ello no se quiere restar importancia a esta función ni a la continuidad de esta labor en respuesta a la demanda de los países beneficiarios. | UN | ولا يعني ذلك الاستهانة بأهمية هذه الوظيفة، أو بأهمية الاستمرارية في هذا العمل، استجابة للمطالب من البلدان المستفيدة. |
La gestión de la continuidad de las actividades abarca cinco etapas principales: | UN | ويستلزم التخطيط لاستمرارية تصريف الأعمال اتخاذ خمس خطوات رئيسية هي: |
Añadió que debía prestarse atención a la continuidad de los servicios una vez que se volviera a la normalidad. | UN | وأضاف الوفد أنه ينبغي تركيز الانتباه على استمرار الخدمات إلى ما بعد العودة إلى الحالة الطبيعية. |
la continuidad de estos programas reviste importancia crítica para documentar futuros cambios en el ozono estratosférico en la Antártida y en sus alrededores; | UN | واستمرارية هذه البرامج أمر أساسي لتوثيق التغيرات المقبلة في اﻷوزون الستراتوسفيري وحول أنتاركتيكا. |
Eso tiene consecuencias importantes respecto de la personería internacional y jurídica y la continuidad de la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | وهذا أمر تترتب عليه آثار هامة فيما يتعلق بالشخصية الدولية والقانونية لجمهورية البوسنة والهرسك واستمراريتها. |
La seguridad, la recuperación y la continuidad de las actividades en situaciones de desastre en la esfera de la tecnología de la información y de las comunicaciones | UN | أمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، استعادة قدرة الأمم المتحدة على العمل بعد الكوارث وضمان استمرار العمل فيها |
El enfoque del ciclo de vida de la estrategia trata de asegurar la continuidad de la asistencia desde el embarazo a lo largo de toda la infancia. | UN | ويسعى نهج دورة الحياة الذي تتبعه الاستراتيجية إلى ضمان استمرار تقديم الرعاية من فترة الحمل إلى مرحلة الطفولة. |
Para asegurar la dinámica y la continuidad de dichos seminarios crearemos una pequeña secretaría que los prepare. | UN | وسننشئ أمانة صغيرة لﻹعداد لهذه الحلقات الدراسية كيما نكفل لها الدينامية والاستمرارية. |
76. la continuidad de las actividades del Programa de Patrocinio fue garantizada en 2006 gracias a las contribuciones aportadas al Programa de Patrocinio por los siguientes Estados Partes desde REP6: Australia y Bélgica. Apéndice I | UN | 76- وأمكن تنفيذ العمليات المستمرة لبرنامج الرعايا في عام 2006 بالمساهمات التي قدمتها الدولتان الطرفان التاليتان إلى برنامج الرعاية منذ الاجتماع السادس للدول الأطراف: أستراليا وبلجيكا. |
la continuidad de los países y la supervivencia de los pueblos de la región son elementos centrales del estudio de la relación entre el cambio climático y el desarrollo sostenible. | UN | إن استمرار بقاء الأراضي وشعب المنطقة يحتل مكانة مركزية بالنسبة إلى دراسة العلاقة بين تغير المناخ والتنمية المستدامة. |
La reserva de operaciones asegurará la continuidad de las operaciones en caso de un déficit de efectivo. | UN | والغرض من احتياطي رأس المال العامل هو ضمان استمرار تنفيذ العمليات في حالة حدوث عجز مؤقت في النقدية. |
Ya ha mejorado la cooperación, en particular, entre las autoridades encargadas de la asistencia social y la policía a fin de poder ofrecer ayuda rápidamente y asegurar la continuidad de la cadena de ayuda. | UN | وجرى تحسين التعاون، وبخاصة بين سلطات الرعاية الاجتماعية والشرطة، من أجل تأمين المساعدة السريعة وضمان عدم انقطاع سلسلة المساعدة. |
Arreglos actuales para la recuperación y la continuidad de las actividades en situaciones de desastre en las misiones sobre el terreno | UN | الترتيبات الحالية لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث وضمان استمرار العمل في البعثات الميدانية |