"la declaración de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • إعلان مؤتمر
        
    • البيان الذي أدلت به
        
    • بإعلان مؤتمر
        
    • البيان الصادر عن
        
    • الإعلان الصادر عن مؤتمر
        
    • إعلان رابطة
        
    • بالبيان الذي أدلت به
        
    • وإعلان مؤتمر
        
    • على إعﻻن مؤتمر
        
    • بالبيان الذي أدلى به
        
    • للبيان الذي أدلى به
        
    • للبيان الصادر عن
        
    • بالبيان الصادر عن
        
    • بيان اتحاد
        
    • ﻹعﻻن مؤتمر
        
    Los organismos especializados y organismos financieros competentes aportaron ideas y compartieron experiencias en la preparación de la Declaración de la Cumbre. UN وعرضت الوكالات المتخصصة ووكالات التمويل ذات الصلة أفكارها وتبادلت الخبرات فيما بينها لدى إعداد إعلان مؤتمر القمة العالمي.
    El Consejo también ha ignorado la Declaración de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena, para que se detuviera el genocidio en Bosnia y Herzegovina. UN وتجاهـــــل مجلس اﻷمن كذلك إعلان مؤتمر فيينا العالمي لحقوق الانسان الذي يطالب بوقف اﻹبادة الجماعية في البوسنة والهرسك.
    El Presidente de Klerk y el Sr. Mandela firmaron luego la Declaración de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN وبعد ذلك بفترة وجيزة، قام الرئيس دي كليرك والسيد مانديلا معا بتوقيع إعلان مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Refiriéndose a la Declaración de la Internacional de los Consumidores, afirmó que su país podía contar con un movimiento de consumidores fuerte. UN وأشار إلى البيان الذي أدلت به ممثلة منظمة المستهلكين الدولية فقال إن بلده يمكنه التعويل على حركة المستهلكين القوية.
    2. Toma nota con satisfacción de la Declaración de la Cumbre de París, celebrada el 1º de diciembre de 1994, sobre el SIDA; UN ٢ - يحيط علما مع الارتياح بإعلان مؤتمر قمة باريس، المعقود في ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤؛
    Tengo el honor de señalar a su atención la Declaración de la Presidencia de la Unión Europea sobre la expansión de los asentamientos en las alturas del Golán, formulada el 26 de agosto de 1996 (véase el anexo). UN أتشرف بأن أحيل إليكم البيان الصادر عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن التوسع في المستوطنات في مرتفعات الجولان.
    La Unión Europea y África están decididas a aplicar la Declaración de la Cumbre del Milenio y lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN والاتحاد الأوروبي وأفريقيا ملتزمان بتنفيذ الإعلان الصادر عن مؤتمر قمة الألفية، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    REITERANDO su voluntad política común, expresada en la Declaración de la Cumbre de Dakar, de tratar de que se establezca en el mundo una paz sólida y duradera; UN وإذ يعيدون تأكيد إرادتهم السياسية المشتركة، التي سبق اﻹعراب عنها في إعلان مؤتمر قمة داكار، والمتعلقة بالعمل على تهيئة سلم وطيد ودائم في العالم؛
    Mi delegación tiene la profunda esperanza de que los artículos de la Declaración de la Cumbre Mundial han de convertirse en realidad en un futuro no demasiado lejano. UN وأملنا الكبير أن تتحول مواد إعلان مؤتمر القمة العالمي الى واقع في المستقبل غير البعيد.
    la Declaración de la Conferencia de Bruselas ha quedado aprobada y se publicará junto con la alocución que acabo de hacerles y la lista de países que se han adherido a ella. UN لقد اعتُمد إعلان مؤتمر بروكسل. وسيُنشر هذا الاعلان مع نص العرض الذي قدمته لتوي بشأنه وقائمة البلدان التي أيدته.
    En la Declaración de la Conferencia de Bruselas, este tema se ha considerado como un elemento esencial y no negociable de la prohibición mundial de las minas terrestres antipersonal. UN وقد أشير إلى ذلك في إعلان مؤتمر بروكسل بوصفه جانباً أساسيا هاما للحظر العالمي لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    INFORME SOBRE EL ESTADO DE LA FIRMA DE la Declaración de la CUMBRE MUNDIAL, LA PREPARACIÓN DE PROGRAMAS NACIONALES DE ACCIÓN Y LA RATIFICACIÓN DE LA UN حالة التوقيع على إعلان مؤتمر القمة العالمي، وإعداد برامج العمل الوطنية والتصديق على اتفاقية حقوق الطفل
    INFORME SOBRE EL ESTADO DE LA FIRMA DE la Declaración de la CUMBRE MUNDIAL, LA PREPARACIÓN DE PROGRAMAS NACIONALES DE ACCIÓN Y LA RATIFICACIÓN DE LA UN حالة التوقيع على إعلان مؤتمر القمة العالمي، وإعداد برامج العمل الوطنية والتصديق على اتفاقية حقوق الطفل
    Dicho esto, mi delegación expresa su acuerdo con la Declaración de la Embajadora Mason como Presidenta del Grupo de Redacción. UN بعد قول ذلك يعرب وفد بلدي عن موافقته على البيان الذي أدلت به السفيرة ماسون بوصفها رئيسة لفريق الصياغة.
    Habiendo escuchado la Declaración de la Relatora Especial acerca de la base y la orientación del estudio, UN وقد استمعت إلى البيان الذي أدلت به المقررة الخاصة بشأن أساس الدراسة وتوجهها،
    2. Toma nota con satisfacción de la Declaración de la Cumbre de París, celebrada el 1º de diciembre de 1994, sobre el SIDA; UN ٢ - يحيط علما مع الارتياح بإعلان مؤتمر قمة باريس، المعقود في ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤؛
    2. Toma nota con satisfacción de la Declaración de la Cumbre de París, celebrada el 1º de diciembre de 1994, sobre el SIDA; UN ٢ - يحيط علما مع الارتياح بإعلان مؤتمر قمة باريس، المعقود في ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤؛
    Tengo el honor de señalar a su atención la Declaración de la Presidencia de la Unión Europea relativa a la situación en Burundi. UN أتشرف بتوجيه انتباهكم إلى البيان الصادر عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن الحالة في بوروندي.
    Recordando la Declaración de la Cumbre Mundial sobre la Seguridad Alimentaria celebrada en 2009, en particular los cinco Principios de Roma para la seguridad alimentaria mundial sostenible, UN إذ تشير إلى الإعلان الصادر عن مؤتمر القمة العالمي المعني بالأمن الغذائي في عام 2009، وخصوصا مبادئ روما الخمسة للأمن الغذائي العالمي المستدام،
    En este contexto, los Ministros respaldaron los principios contenidos en la Declaración de la ASEAN de 1992 sobre el Mar Meridional de China y subrayaron la necesidad de que todos los involucrados apliquen plenamente esos principios. UN وأيد الوزراء، في هذا الصدد، المبادئ الواردة في إعلان رابطة أمم جنوب شرق آسيا لعام ١٩٩٢ بشأن بحر الصين الجنوبي وشددوا على ضرورة قيام جميع اﻷطراف المعنية بتنفيذ هذه المبادئ بالكامل.
    Australia toma nota de la Declaración de la representante de Dinamarca en nombre de la Comunidad Europea sobre esta cuestión y la respalda. UN إن استراليا تحيط علما بالبيان الذي أدلت به ممثلة الدانمرك باسم الجماعة اﻷوروبية بشأن هذا الموضوع وتؤيده.
    Opinamos que la terca oposición y obstrucción de la Alianza Nacional Somalí a la aplicación de los acuerdos de Addis Abeba y la Declaración de la Conferencia de Nairobi es la causa fundamental del actual estancamiento. UN في اعتقادنا أن تعنت التحالف الوطني الصومالي في معارضته وعرقلته لتنفيذ اتفاقات أديس أبابا وإعلان مؤتمر نيروبي، هو السبب اﻷصلي للجمود الحالي في الوضع.
    Mi delegación acoge con agrado la Declaración de la delegación de los Estados Unidos a ese respecto. UN ويرحب وفدي بالبيان الذي أدلى به وفد الولايات المتحدة بهذا المعنى.
    Le inquieta particularmente la Declaración de la delegación de que las instituciones del Estado no se encuentran casi nunca en condiciones de abordar los problemas que afectan a la población femenina. UN وهي تشعر بقلق خاص للبيان الذي أدلى به الوفد ومفاده أن مؤسسات الدولة لا تكون عادة في وضع يمكنها من معالجة المشاكل التي تؤثر على اﻹناث.
    2. Expresa su apoyo a los esfuerzos de las Naciones Unidas para investigar y determinar los hechos sobre la masacre de Gatumba, de conformidad con la Declaración de la Presidencia del Consejo de Seguridad, de 15 de agosto de 2004; UN 2 - يعرب عن تأييده لما تبذله الأمم المتحدة من جهود للتحقيق في مجزرة كاتومبا والتثبت من الحقائق المتعلقة بها، وفقا للبيان الصادر عن رئيس مجلس الأمن للأمم المتحدة في 15 آب/أغسطس 2004؛
    Tomando nota de la Declaración de la Potencia Administradora en 1995 de que el Gobernador de la isla estaría dispuesto a iniciar el debate sobre una reforma constitucional en Santa Elena, UN وإذ تحيط علما بالبيان الصادر عن الدولة القائمة باﻹدارة في عام ١٩٩٥ ومفاده أن حاكم الجزيرة على استعداد للدخول في مناقشات بشأن استعراض دستور سانت هيلانة،
    El Presidente dice que la Sra. Waters ha aceptado dar lectura a la Declaración de la Federación de Asociaciones de Funcionarios Públicos Internacionales (FICSA), ya que el Presidente de la FICSA se ha retrasado. UN 49 - وقال الرئيس إن السيدة وترز قبلت تلاوة بيان اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين، نظرا لغياب رئيس الاتحاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more