También en este caso, exigir que la denuncia sea presentada por un grupo de Estados y no por uno solo contribuiría a garantizar su validez. | UN | وهنا أيضا فإن اشتراط تقديم الشكوى من مجموعة من الدول وليس من دولة بمفردها يمكن أن يساعد في ضمان صحة الشكوى. |
Cuando la denuncia se considere fundada, debería dar lugar a una indemnización a la víctima o a sus familiares. | UN | وإذا ثبت أن الشكوى تقوم على أساس يجب أن تؤدي إلى تعويض المجنى عليه أو اﻷقارب. |
Se expresó la opinión de que la denuncia formulada por el fiscal por iniciativa propia sin el apoyo del Estado denunciante sería ineficaz. | UN | وأعرب رأي مفاده أن الشكوى التي يتقدم بها المدعي العام بمبادرة منه دون دعم من الدولة المشتكية لن تكون فعالة. |
Según el Gobierno, ninguna unidad del ejército había realizado operaciones en la zona, por lo que la denuncia carecía de fundamento. | UN | وأفادت الحكومة أن وحدات الجيش لم تجر أي عملية في منطقتها وأن الادعاء لا يقوم على أي دليل. |
El Comité toma nota, sin embargo, de la denuncia del autor, que sigue sin ser impugnada de que durante todo este período no tuvo acceso a representación legal. | UN | بيد أن اللجنة تحيط علما بادعاء صاحب البلاغ، الذي ما زال غير مطعون فيه، بأنه طوال تلك الفترة لم يتح له تمثيل قانوني. |
La responsabilidad por no mantener la denuncia y no defenderse de la denuncia es, por lo tanto, de quien no acudió al juicio. | UN | ولذا فإن المسؤولية عن عدم تأييد شكوى وتقديم دفاع ضد التهم الموجهة تقع على عاتق الشخص الذي تخلف عن الحضور. |
v) La elaboración de políticas para las víctimas de delitos relacionados con las redes informáticas, incluidas medidas para fomentar la denuncia de tales delitos; | UN | `5` وضع سياسات بشأن معاملة ضحايا الجرائم ذات الصلة بالحواسيب، بما في ذلك تدابير للتشجيع على الإبلاغ عن هذه الجرائم؛ |
El Comité toma nota de la denuncia del autor de que el procedimiento que llevó a su destitución no fue objetivo ni razonable. | UN | وتشير اللجنة إلى ادعاء صاحب البلاغ أن الإجراء الذي أدى إلى فصله من العمل لم يكن لا موضوعياً ولا معقولاً. |
Se expresó la opinión de que la denuncia formulada por el fiscal por iniciativa propia sin el apoyo del Estado denunciante sería ineficaz. | UN | وأعرب رأي مفاده أن الشكوى التي يتقدم بها المدعي العام بمبادرة منه دون دعم من الدولة المشتكية لن تكون فعالة. |
la denuncia se refiere con frecuencia a la comuna, servicio público por excelencia que afecta a cada persona desde su nacimiento hasta su muerte. | UN | وكثيراً ما تتعلق الشكوى بالحي السكني، وهو خدمة عامة رقم ١، تمس حياة كل شخص ابتداءً من ولادته وحتى وفاته. |
Ese mismo día fue detenido y llevado según la denuncia a un lugar desconocido. | UN | وأفادت الشكوى أنه تم في اليوم ذاته توقيفه ونقله إلى مكان مجهول. |
Se informó también de que la denuncia presentada por el propio Sr. Paraga contra su detención todavía se estaba examinando. | UN | وأُعلمت الدولة الطرف أيضاً بأن الشكوى التي قدمها السيد باراغا بنفسه ضد احتجازه لا تزال قيد النظر. |
Se informó también de que la denuncia presentada por el propio Sr. Paraga contra su detención todavía se estaba examinando. | UN | وأُعلمت الدولة الطرف أيضاً بأن الشكوى التي قدمها السيد باراغا بنفسه ضد احتجازه لا تزال قيد النظر. |
La Comisión no pudo probar la índole ofensiva de las acciones del acusado, y la denuncia se rechazó con costas. | UN | ولم تتمكن اللجنة من إثبات الطابع العدواني للتصرفات من جانب المتهم وتم رفض الشكوى مع تحميلها المصاريف. |
En otro caso, no se había confirmado la denuncia por falta de pruebas. | UN | وفي حالة واحدة أخرى لم تتأكد صحة الشكوى بسبب انعدام الأدلة. |
En esos casos, las pruebas o bien determinan que el acusado no es culpable de la actividad denunciada o no son suficientes para sustanciar la denuncia. | UN | وفي هذه الحالات، تُثبت البيٌنة إما أن الشخص المتهم لم يشترك في النشاط المزعوم أو أن الدليل لم يكن كافيا لدعم الادعاء. |
El abogado no ha facilitado más argumentos para fundamentar la denuncia, conforme al párrafo 5 del artículo 9. | UN | ولم يقدم المحامي أي حجج أخرى تُثبت صحة الادعاء بموجب الفقرة 5 من المادة 9. |
El Comité toma nota también de la afirmación del autor acerca de que su temor a represalias y una nueva detención le impidieron agotar todos los recursos, salvo la denuncia presentada ante la NHRC. | UN | وتحيط اللجنة علماً كذلك بادعاء صاحب البلاغ بأن خوفه من الانتقام أو إعادة الاعتقال منعه من استنفاد أي سبيل انتصاف غير الشكوى التي رفعها إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Por consiguiente, la denuncia de la autora debe declararse inadmisible en virtud del artículo 1 del Protocolo Facultativo. | UN | وبناءً عليه، وجب اعتبار شكوى صاحبة البلاغ غير مقبولة بموجب الفقرة 1 من البروتوكول الاختياري. |
El retraso de la denuncia puede afectar el análisis de laboratorio debido principalmente al hecho de no disponer de muestras frescas. | UN | ويمكن أن يكون لحالات التأخير في الإبلاغ تأثير في التحليل المختبري، وذلك أساسا بسبب التأخُّر في أخذ العيِّنات. |
El tribunal desestimó la denuncia de tortura, porque no se acreditó su fundamento. | UN | ورفضت المحكمة ادعاء التعذيب على أساس أن الادعاء لم يتم إثباته. |
Si considera que la denuncia se justifica, puede recomendar en sus informes al Presidente de la República que se adopten las medidas correctivas necesarias. | UN | ويجوز له، حيثما يتبين له أن للشكوى ما يبررها، أن يوصي في تقاريره التي يرفعها إلى الرئيس باتخاذ اجراءات علاجية. |
la denuncia debe ser notificada al Organismo dentro de un plazo determinado. | UN | واﻹخطار بالشكوى يجب أن يقدم إلى الهيئة في غضون فترة زمنية معينة؛ |
En relación con la denuncia en virtud del artículo 7, no podemos aceptar la opinión del Comité de que no ha habido violación del Pacto. | UN | وفيما يتعلق بالادعاء في إطار المادة ٧، فنحن لا يسعنا أن نوافق مع اللجنة على أنه لم يكن هناك انتهاك للعهد. |
Cuatro, que me divulgues la denuncia secreta de la cual soy acusado. | Open Subtitles | أربعة، وإطلاق سراح لي من الانسحاب السرية التي اتهم لي. |
la denuncia surtirá efecto un año después de la fecha en que se registre. | UN | ويبدأ نفاذ مفعول هذا النقض بعد تاريخ تسجيله بعام واحد. |
Según la víctima, el juez le aconsejó retirar la denuncia, indicándole que, en caso contrario, le matarían. | UN | وقال الضحية إن القاضي نصحه بسحب شكواه مشيرا الى أنهم سيقتلونه. إن لم يفعل ذلك. |
Cuestiones de procedimiento: Evaluación de los hechos y pruebas; fundamentación de la denuncia | UN | المسائل الإجرائية: تقييم الوقائع والأدلة؛ تقديم الأدلة الداعمة للادعاء |
Observa asimismo que la asesora letrada no ha podido obtener instrucciones ulteriores respecto de la denuncia presentada por el Sr. Wallen. | UN | وتلاحظ أيضا أن المحامية لم تتمكن من الحصول على تعليمات اضافية فيما يتعلق بشكوى السيد والين. |
Cuestiones de procedimiento: Agotamiento de los recursos internos; fundamentación de la denuncia | UN | المسائل الإجرائية: استنفاد سبل التظلم المحلية ودعم الشكوى بأدلة. |