En consecuencia, es posible que muchas políticas y programas sigan contribuyendo a la desigualdad entre la mujer y el hombre. | UN | وربما نتيجة لذلك يستمر العديد من السياسات والبرامج في اﻹسهام في أوجه عدم المساواة بين المرأة والرجل. |
En consecuencia, es posible que muchas políticas y programas sigan contribuyendo a la desigualdad entre la mujer y el hombre. | UN | وربما نتيجة لذلك يستمر العديد من السياسات والبرامج في اﻹسهام في أوجه عدم المساواة بين المرأة والرجل. |
Otra medida de la desigualdad de los ingresos utilizada habitualmente es el coeficiente de concentración de los ingresos de Gini, que se examina más adelante. | UN | وهناك مقياس شائع آخر لقياس عدم المساواة في الدخل هو معدل تركيز الدخل المعروف بمعدل جيني الذي سيرد ذكره فيما يلي. |
El enfoque principal para medir la desigualdad del ingreso se centra en la parte relativa del producto nacional que perciben determinadas personas u hogares. | UN | ويركز النهج اﻷساسي لقياس التفاوت في الدخل على الحصص النسبية التي يتلقاها مختلف اﻷفراد أو اﻷسر من مجموع دخل السكان. |
Hay que perseguir en sus raíces las causas sociales y económicas de la desigualdad, de la opresión y de los conflictos armados. | UN | ويجــــب علينا أن نستأصل اﻷسباب الاجتماعية والاقتصادية لعدم المساواة والظلم والصراع المسلح. |
Si se sigue por este camino, la desigualdad dejará de ser el dilema que es hoy en día. | UN | فلو اتبع هذا الدرب لما بقيت ظروف انعدام المساواة تشكل تلك المحنة التي نشهدها اليوم. |
La sostenibilidad tiene poco sentido en un mundo caracterizado por la pobreza y la desigualdad. | UN | والاستدامة ليس لها إلا قليل من المعنى في عالم يصمه الفقر وعدم المساواة. |
Otra medida de la desigualdad de los ingresos utilizada habitualmente es el coeficiente de concentración de los ingresos de Gini, que se examina más adelante. | UN | وهناك مقياس شائع آخر لقياس عدم المساواة في الدخل هو معدل تركيز الدخل المعروف بمعدل جيني الذي سيرد ذكره فيما يلي. |
la desigualdad de acceso a capacitación y educación es una de las causas. | UN | ويتمثل أحد اﻷسباب في عدم المساواة في الحصول على التدريب والتعليم. |
Lamentablemente, la desigualdad y la discriminación existían mucho antes de que se reconociera que la mundialización es un fenómeno distinto en la escena internacional. | UN | ذلك أن عدم المساواة والتمييز موجودان، مع الأسف، منذ وقت طويل قبل أن يعترف بالعولمة كظاهرة منفصلة على الساحة الدولية. |
En especial, el Código Civil de 1929 sancionó el principio de la desigualdad de la mujer al establecer que la esposa adquiría obligatoriamente la ciudadanía del marido. | UN | وبشكل خاص أقر القانون المدني لعام 1929 مبدأ عدم المساواة بين الرجل والمرأة إذ نص على أن المرأة يجب أن تأخذ جنسية زوجها. |
luchar contra la desigualdad de trato por motivos de raza u origen étnico. | UN | مكافحة عدم المساواة في المعاملة استنادا إلى العنصر أو الأصل العرقي. |
Muchas veces los beneficios de los proyectos de desarrollo se distribuyen desigualmente, con lo que se perpetúa la desigualdad estructural. | UN | وغالباً ما توزع فوائد المشاريع الإنمائية توزيعاً غير متساو، ولذلك، تبقى أوجه عدم المساواة البنيوية على الدوام. |
La brecha de la desigualdad seguirá existiendo y, en algunas circunstancias, podrá aumentar. | UN | وقد تظل فجوة عدم المساواة قائمة وقد تتسع في بعض الأحوال. |
Si los beneficios no se reinvierten, el proceso de crecimiento se hará más lento y persistirá la desigualdad. | UN | فإذا لم تتم إعادة استثمار اﻷرباح فإن عملية النمو ستتباطأ مع استمرار التفاوت في الدخل. |
Estas fuerzas han incitado un aumento de la desigualdad de los ingresos, haciendo más difícil lograr la reducción de la pobreza mediante el crecimiento económico. | UN | وقد غذت هذه القوى زيادة التفاوت في الدخول مما صعب تحقيق الهدف الرامي إلى القضاء على الفقر عن طريق النمو الاقتصادي. |
Hay distintas maneras de agregación que muestran la desigualdad de los ingresos, como la curva de Lorenz y el coeficiente de concentración de Gini. | UN | وهناك العديد من المقاييس التجميعية البديلة لعدم المساواة في الدخل من قبيل منحنى لورينز ونسبة التركز الجيني. |
De esta asociación surgieron seis iniciativas de importancia decisiva para eliminar la desigualdad de derechos. | UN | وأسفر ذلك عن بروز ست مبادرات مبتكرة لمعالجة مسألة انعدام المساواة في الحقوق. |
Así pues, la discriminación y la desigualdad siguen de generación en generación; | UN | ومن ثم يستمر التمييز وعدم المساواة من جيل إلى آخر؛ |
La prohibición mencionada anteriormente con respecto a la desigualdad al seleccionar empleados también se puede aplicar a la libertad de elección de empleo. | UN | والحظر المذكور أعلاه فيما يتعلق بعدم المساواة في الموقف في اختيار الموظفين يمكن أن ينطبق أيضا على حرية اختيار العمل. |
Teniendo en consideración el problema de la desigualdad de acceso a Internet que tiene su origen en la brecha norte-sur, recomendamos: | UN | بالنظر إلى مشكلة عدم التكافؤ في الوصول إلى الانترنت الناجم عن الفجوة بين الشمال والجنوب، نوصي بما يلي: |
Sin embargo, la desigualdad de ingresos entre hombres y mujeres representa una de las formas más persistentes de discriminación contra la mujer. | UN | ومع ذلك، فإن الفجوة بين ما تكسبه المرأة وما يكسبه الرجل هي أحد أكثر أشكال التمييز ضد المرأة استحكاما. |
Después del punto de inflexión, la desigualdad del ingreso disminuyó, ya que ambas tendencias se invirtieron. | UN | وبعد نقطة التحول، أخذت التفاوتات في الدخل تتناقص بعد أن تم عكس كلا هذين الاتجاهين. |
La aplicación de esas medidas con la debida atención a la perspectiva de género puede reducir la desigualdad de ingresos y la pobreza humana. | UN | ومن شأن تنفيذ هذه التدابير، مع إيلاء الاهتمام اللازم لمنظور نوع الجنس، أن يحد من تفاوت الدخل ومن الفقر البشري. |
la desigualdad del acceso a la enseñanza secundaria entre niños y niñas todavía existe. | UN | وما زال يوجد بين البنين والبنات عدم تكافؤ في فرص الحصول على التعليم الثانوي. |
El género sigue siendo motivo de desigualdad en todos los ámbitos mencionados, pero también existen otras formas de discriminación que fomentan la desigualdad. | UN | ولا يزال نوع الجنس يشكل مصدراً للتفاوت في جميع المجالات السابقة. كما أن أشكالاً أخرى من التمييز تعزز هذا التفاوت. |
El nuevo Gobierno elegido democráticamente en 1994 ha aplicado con energía políticas para reducir la pobreza y la desigualdad. | UN | وقد انتهجت الحكومة الجديدة التي انتخبت ديمقراطيا في عام 1994 سياسات مقدامة للحد من الفقر والتفاوت. |
En el otro extremo, la política de segregación racial en Sudáfrica y Namibia se convirtió en una política que sancionaba jurídicamente la desigualdad de los seres humanos. | UN | وعلى الطرف اﻵخر، تطورت سياسة التمييز العنصري في جنوب أفريقيا وناميبيا الى سياسة تقر شرعا عدم مساواة أبناء الجنس البشري. |
A través de estos procesos, el VIH agudiza la pobreza, el desempleo, la desigualdad y la escasez de conocimientos especializados. | UN | ويؤدي فيروس نقص المناعة البشرية، من خلال هذه العمليات، إلى تفاقم الفقر والبطالة واللامساواة والنقص في المهارات. |