"la duración del" - Translation from Spanish to Arabic

    • طول مدة
        
    • ومدة
        
    • طول فترة
        
    • ومدتها
        
    • لطول مدة
        
    • بطول مدة
        
    • تكون مدة
        
    • مدة انعقاد
        
    • طول المدة
        
    • زمنية على
        
    • على مدة
        
    • المدة التي تستغرقها
        
    • ولمدة انعقاد
        
    • بمدة الورقة
        
    • أن مدة
        
    Las diferencias existentes en la duración del servicio eran razonables y respondían a diferencias objetivas entre los tipos de servicio. UN أما الاختلافات في طول مدة الخدمة فقد كانت اختلافات معقولة تعكس فوارق موضوعية بين مختلف أنواع الخدمة.
    Las diferencias existentes en la duración del servicio eran razonables y respondían a diferencias objetivas entre los tipos de servicio. UN أما الاختلافات في طول مدة الخدمة فقد كانت اختلافات معقولة تعكس فوارق موضوعية بين مختلف أنواع الخدمة.
    La nacionalidad, las funciones, la duración del contrato y el nivel de remuneración deberán figurar entre los datos que se faciliten. UN وينبغي لتلك المعلومات أن تتضمن جنسية الشخص المعني ومهامه ومدة عقده ومستوى أجره.
    la duración del arresto es limitada y está sujeta a una verificación constante. UN ومدة الاحتجاز محدودة وخاضعة للتحقق المستمر.
    Por lo tanto, Letonia respalda la propuesta de la Unión Europea en cuanto a la duración del período básico. UN ولذا تؤيد لاتفيا مقترح الاتحاد اﻷوربي بشأن طول فترة اﻷساس.
    La Mesa del Comité Especial adoptaría una decisión sobre las fechas exactas y la duración del séptimo período de sesiones. UN وسيحدد مكتب اللجنة المخصصة موعد انعقاد الدورة السابعة ومدتها بدقة.
    Las personas que han cumplido 60 años tienen derecho a solicitar una jubilación anticipada si la duración del período de seguro no es inferior a 30 años. UN أما الأشخاص الذين بلغوا 60 عاما فإنهم يتمتعون بالحق في طلب التقاعد المبكر إذا لم يكن طول مدة تأمينهم أقل من 30 عاما.
    la duración del juicio dependerá en parte del uso que se haga de testimonios por escrito y puede prolongarse durante 30 meses. UN وسيعتمد طول مدة المحاكمة جزئيا على استخدام الأدلة الخطية، ويمكن أن تصل تلك المدة إلى 30 شهرا. قضايا الاستئناف
    Al mismo tiempo, se señalan a la atención las consecuencias de la decisión de la Asamblea de modificar la duración del período de sesiones sustantivo del Consejo, que se reducirá de cinco a cuatro semanas a partir de 1997. UN وفي الوقت نفسه ينبغي أن يوجه الانتباه الى آثار مقرر الجمعية العامة المتمثلة في تغيير طول مدة انعقاد الدورة الموضوعية للمجلس التي ستنخفض من خمسة أسابيع الى أربعة أسابيع اعتبارا من عام ١٩٩٧.
    La sanción es el trabajo obligatorio por un período de una vez y media la duración del servicio militar rehusado. UN والجزاء هو العمل اﻹلزامي لفترة تبلغ طول مدة الخدمة العسكرية المرفوضة بمرة ونصف.
    Puede autorizarse una clase superior en razón de la categoría del viajero, la duración del viaje y su finalidad. UN ويجوز استخدام درجات أعلى وفقا لرتبة المسافر ومدة الرحلة والغرض من السفر.
    A continuación figura la lista de las escuelas que se ordenó que se cerraran en abril de 1994, así como los detalles en cuanto al lugar en que se encuentran y la duración del cierre: UN وفيما يلي تفصيل أوامر إغلاق المدارس التي صدرت خلال هذا الشهر مع بيان موقع المدرسة ومدة الاغلاق:
    La categoría y la duración del mandato serán determinadas por la Conferencia de las Partes. UN وسوف تحدد الرتبة ومدة الولاية المتعلقتين بهذا التعيين من قبل مؤتمر اﻷطراف.
    la duración del período de base debe examinarse también junto con la decisión de la Asamblea General de eliminar de forma gradual el sistema de límites en la próxima escala. UN كما ينبغي النظر في مسألة طول فترة اﻷساس مقترنة بمقرر الجمعية العامة بشأن إلغاء مخطط الحدود في الجدول التالي.
    La Mesa del Comité Especial adoptaría una decisión sobre las fechas exactas y la duración del séptimo período de sesiones. UN وسيحدد مكتب اللجنة المخصصة موعد انعقاد الدورة السابعة ومدتها الدقيقين.
    Las diferencias existentes en la duración del servicio eran razonables y respondían a diferencias objetivas entre los tipos de servicio. UN والاختلافات التي كانت قائمة بالنسبة لطول مدة الخدمة كانت معقولة وكانت تعكس الاختلافات الموضوعية بين أنواع الخدمة.
    El examen se referiría no sólo a la duración del castigo sino también a la forma en que se cumpliría. UN وتتعلق هذه الروادع ليس فقط بطول مدة العقوبة وإنما أيضا بالطريقة التي تقضّى بها.
    la duración del cargo debía ser bastante prolongada, unos 9 años, por ejemplo, y no debía ser renovable. UN وينبغي أن تكون مدة ولايتهما طويلة نوعا ما كأن تكون ٩ سنوات وأن تكون غير قابلة للتجديد.
    El Comité critica al Estado Parte por la duración del tiempo transcurrido durante el examen policial. UN إن اللجنة توبخ الدولة الطرف على طول المدة التي استغرقها تحقيق الشرطة.
    49. Los Inspectores consideran que una decisión del órgano legislativo de establecer límites para la duración del mandato de los jefes de la oficina de ética fortalecería la independencia de la función. UN 49 - ويرى المفتشان أن صدور قرار من هيئة تشريعية بتطبيق حدود زمنية على تعيين رئيس مكتب الأخلاقيات سيكون من شأنه تعزيز استقلال هذه المهمة.
    El Estado Parte señala que cuando el autor solicitó hacer el servicio militar sustitutivo, no indicó ninguna objeción a la duración del servicio. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يشر، عندما طلب أداء خدمة عسكرية بديلة، إلى أي اعتراض على مدة الخدمة.
    Algunos Estados Miembros no tienen en cuenta la duración del viaje, en tanto que otros sí la tienen. UN فبعض الدول اﻷعضاء لا تأخذ في الحسبان المدة التي تستغرقها الرحلة في حين أن دولا أخرى تفعل ذلك.
    En ellas podría prestarse atención, entre otras cosas, al examen preliminar de los proyectos de resolución que habrán de examinarse en el 22º período de sesiones de la Comisión, facilitados con antelación, así como a los subtemas del debate temático del 23º período de sesiones, el tema y los subtemas de períodos de sesiones subsiguientes, la duración del 23º período de sesiones y otros asuntos. UN ويمكن أن يُكرَّس الاهتمام خلال المشاورات غير الرسمية السابقة للدورة لمسائل منها إجراء استعراض أوَّلي لمشاريع القرارات التي سيُنظر فيها خلال الدورة الثانية والعشرين للجنة والتي تكون قد عُرضت عليها مقدّماً، وكذلك للمواضيع الفرعية التي ستتناولها المناقشة المواضيعية للدورة الثالثة والعشرين، وللموضوع المحوري والمواضيع الفرعية للدورات اللاحقة، ولمدة انعقاد الدورة الثالثة والعشرين، والمسائل الأخرى.
    El riesgo de tipo de interés se mide normalmente por la duración del título de renta fija, siendo la duración un número expresado en años. UN وتقاس مخاطر سعر الفائدة عموما بمدة الورقة المالية ذات سعر الفائدة المحدَّد، مع التعبير عن هذه المدة بعدد من السنوات.
    En ambos casos, el autor considera que la duración del procedimiento supera las prescripciones establecidas en el Pacto. UN وفي كلتا الحالتين، يرى صاحب البلاغ أن مدة الاجراءات تجاوزت المقتضيات المنصوص عليها في العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more