Los niños tienen derecho a la educación y a un entorno seguro y saludable. | UN | 57 - للأطفال الحق في التعليم وفي الحياة في بيئة آمنة وصحية. |
La nueva ley establece el derecho a la educación y a la salud de la población migrante, independientemente de su estatus migratorio. | UN | ويحدد القانون الجديد حق المهاجرين في التعليم وفي الحصول على الخدمات الصحية بصرف النظر عن وضعهم القانوني كمهاجرين. |
9. Derecho a la educación y a participar en la vida cultural de la comunidad | UN | الحق في التعليم وفي المشاركة في الحياة الثقافية للمجتمع المحلـي |
Para ello, éstos deben tener acceso a los derechos humanos fundamentales: el derecho a la atención de la salud, el derecho a la educación y a la cultura y el derecho a un nivel de ingresos decente. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، لا بد لهم من التمتع بحقوق الإنسان الأساسية، الحق في الرعاية الصحية والحق في التعليم والحق في الثقافة، والحق في الحصول على دخل معقول. |
Asimismo, instó a los donantes a reconocer el derecho a la educación y a asignar más recursos a los Estados frágiles. | UN | وحث أيضاً الجهات المانحة على الإقرار بالحق في التعليم وعلى تخصيص المزيد من الموارد للدول ذات الوضع الهش. |
9. Derecho a la educación y a participar en la vida cultural | UN | 9- الحق في التعليم وفي المشاركة في الحياة الثقافية للمجتمع |
Derecho a la educación y a participar en la vida cultural de la comunidad | UN | الحق في التعليم وفي المشاركة في الحياة الثقافية للمجتمع |
También proporcionó información sobre las medidas adoptadas para proteger el derecho a la salud y promover el derecho a la educación y a la seguridad alimentaria. | UN | كما قدم الوفد معلومات عما يُبذل من جهود لحماية الحق في الصحة وتعزيز الحق في التعليم وفي الأمن الغذائي. |
Derecho a la educación y a participar en la vida cultural de la comunidad | UN | الحق في التعليم وفي المشاركة في الحياة الثقافية للمجتمع |
Esa política reconocía que todos los ciudadanos tenían derecho al disfrute de los derechos humanos, como el derecho a la educación y a no ser objeto de discriminación, aunque tuvieran discapacidad. | UN | و تعترف هذه السياسة بأن لكل فرد الحق في التمتع بحقوقه الإنسانية، مثل الحق في التعليم وفي عدم التعرض للتمييز أياً كانت نوع الإعاقة التي يعانيها. |
Los informes sobre el derecho a la educación y a la alimentación también aportan valiosas contribuciones. | UN | والتقارير المتعلقة بالحق في التعليم وفي الغذاء توفّر أيضاً مدخلات قيِّمة. |
Derecho a la educación y a participar en la vida cultural de la comunidad | UN | الحق في التعليم وفي المشاركة في الحياة الثقافية المجتمعية |
e) Los derechos al trabajo, a sindicalizarse, a la vivienda, a la seguridad social, a la educación y a participar en actividades culturales. | UN | )ﻫ( الحق في العمل وفي تشكيل اتحادات نقابية وفي السكن وفي الضمان الاجتماعي وفي التعليم وفي المشاركة في اﻷنشطة الثقافية. |
A raíz de este sistema, se afectan gravemente los derechos de niñas y mujeres a la educación y a la salud, incluso la salud reproductiva, protegidos en virtud de la Convención. | UN | فعواقب هذا النظام تؤثر بشكل خطير في حق الفتيات والنساء في التعليم وفي الصحة، بما فيها الصحة اﻹنجابية، المحمي بموجب الاتفاقية. |
6. Derecho a la educación y a participar en la vida cultural de la comunidad | UN | 6- الحق في التعليم وفي المشاركة في الحياة الثقافية للمجتمع |
7. Derecho a la educación y a participar en la vida cultural de la comunidad | UN | 7- الحق في التعليم وفي المشاركة في الحياة الثقافية للمجتمع |
9. Derecho a la educación y a participar en la vida cultural de la comunidad | UN | 8- الحق في التعليم وفي المشاركة في حياة المجتمع الثقافية |
:: Vincular estos puntos para la acción con otros criterios para potenciar el papel de la mujer, como el derecho a la educación y a la atención de la salud de la mujer; y la participación de los hombres. | UN | ربط نقاط الاجراءات هذه بالمعايير الأخرى التي تمكّن المرأة، مثل الحق في التعليم والحق في الرعاية الصحية للنساء، وإشراك الرجال. |
Cuando las mujeres y las niñas tienen la posibilidad de ejercer su derecho a la educación y a ganarse la vida pueden gozar de un alto grado de seguridad en su vida social y en su bienestar económico. | UN | وحين تملك النساء والفتيات القدرة على ممارسة حقهن في الحصول على التعليم وعلى أسباب العيش فإنهن ينعمن بقدر عال من الرفاه المالي والأمان في حياتهن الاجتماعية. |
Se debe eliminar la discriminación por razones de sexo en los contextos social, político y económico, y la mujer debe tener un acceso igualitario a la educación y a los recursos económicos, en particular el crédito, la herencia y la propiedad. | UN | وينبغي إلغاء التمييز على أساس الجنس في المجالات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية. وينبغي أن تمنح المرأة، حق الوصول المتكافئ لفرص التعليم وإلى المصادر الاقتصادية ولا سيما الائتمان والميراث والملكية. |
Convencida de que el acceso a la educación y a la información es una condición esencial para la participación de los ciudadanos en la vida de la sociedad, | UN | وإذ يقتنع بأن فتح السبيل إلى التعليم والحصول على المعلومات يعد أمرا حيويا لضمان اشتراك المواطنين في المجتمع، |
Es el sentir de nuestro Gobierno que todos los niños y niñas deben de gozar de sus derechos humanos básicos, como son el acceso a la educación y a la salud. | UN | وترى حكومتنا أنه من الضروري أن يتمتع كل الصبية والبنات بحقوق اﻹنسان اﻷساسية مثل الحصول على التعليم والخدمات الصحية. |
En cuanto a las esferas prioritarias, consideraron que eran de importancia capital el acceso a la educación y a la justicia, así como la labor de sensibilización. | UN | ومن حيث مجالات أولوية الاهتمام، اعتبروا أن الحصول على التعليم والوصول إلى العدالة وإذكاء الوعـي مسـائل ذات أهمية عالية. |
117. Si bien el Comité reconoce los esfuerzos del Estado Parte en el ámbito de la salud de los adolescentes, está particularmente preocupado por la alta tasa, que sigue en aumento, de los embarazos precoces, la elevada tasa de mortalidad derivada de la maternidad y la falta de acceso de los adolescentes a la educación y a los servicios de salud reproductiva. | UN | 117- وتعترف اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف في مجال صحة المراهقين، لكنها تشعر في الوقت نفسه بالقلق الشديد إزاء ارتفاع وتزايد معدل حالات الحمل المبكر، وارتفاع معدل وفيات الأمهات، وعدم توفر فرص حصول المراهقين على خدمات التوعية وغيرها من الخدمات في مجال الصحة الانجابية. |
Esta estructura es necesaria debido al bajo nivel de empleo entre la población y al limitado acceso de los niños a la educación y a los servicios de atención de la salud. | UN | وتنبع ضرورة إنشاء هذا الهيكل من المستوى المنخفض للعمالة بين السكان، والإمكانية المحدودة لحصول الأطفال على التعليم وخدمات الرعاية الصحية. |
El Comité recomienda que se examinen detenidamente esas medidas para determinar las consecuencias que pueden tener para la promoción del derecho del niño a la educación y a las actividades de esparcimiento, de conformidad con los artículos 28, 29 y 31 de la Convención, y en particular para limitar sus efectos para los grupos más vulnerables y desfavorecidos. | UN | وتوصي اللجنة بدراسة هذه التدابير بعناية وذلك من حيث تأثيرها على الإعمال التدريجي لحق الطفل في التعليم ومزاولة أنشطة أوقات الفراغ وفقاً للمواد 28 و29 و31 من الاتفاقية، وبخاصة من أجل الحد من تأثيرها على الفئات الأكثر ضعفاً والأكثر حرماناً. |
268. La Comisión tomó nota de que la Semana Mundial del Espacio, que se celebra anualmente del 4 al 10 de octubre en cumplimiento de la resolución 54/68 de la Asamblea General, de 6 de diciembre de 1999, contribuía a desarrollar la educación y a sensibilizar acerca del espacio ultraterrestre, en particular a los jóvenes y al público en general. | UN | 268- ولاحظت اللجنة أن أسبوع الفضاء العالمي الذي يُحتفل به كل عام في الفترة من 4 إلى 10 تشرين الأول/أكتوبر عملا بقرار الجمعية العامة 54/68 المؤرخ 6 كانون الأول/ديسمبر 1999، قد أسهم في تطوير التعليم وإذكاء الوعي إزاء الفضاء الخارجي، وخاصة بين الشباب وعامة الناس. |
- El acceso a la educación y a la tecnología de la información. | UN | - تلقي التعليم والإفادة من تكنولوجيا المعلومات. |
H. Derecho a la educación y a participar en la vida cultural de | UN | حاء - الحق في العليم وفي المشاركة في الحياة الثقافية للمجتمع |
Ampliar el acceso a la educación y a medios de vida en caso de situaciones prolongadas; | UN | توسيع نطاق الوصول إلى التعليم وسبل العيش في الحالات التي طال أمدها؛ |
Niños y niñas gozan del mismo acceso a la educación y a las actividades deportivas. | UN | واختتم قائلاً إن البنين والبنات لديهم فرص متساوية للحصول على التعليم والأنشطة الرياضية. |